Didactics of Translation: Text in Context



Download 0,59 Mb.
bet113/135
Sana29.01.2022
Hajmi0,59 Mb.
#417475
1   ...   109   110   111   112   113   114   115   116   ...   135
Bog'liq
Didactics of Translation Text in Context PDFDrive converted

Table : 9


Interpretation:
The overwhelming majority of the students consider register as a very interesting area which translation students should learn about.

  1. Translation and text types

Very interesting
Not interesting
Very useful Not useful

SAR (15)
Nbr % Nbr % Nbr % Nbr % 13 86% 0 0% 14 93% 1 6%

SAI (15) 15 100% 0 0% 13 86% 2 6%

Table: 10


Interpretation:


The area of text types is considered by students as being far more interesting than register, judging by the figures in the table above. Most students, in fact, have found the concept text type quite appealing and helpful in translating


  1. Very interesting

    Percentage

    Not

    Percentage

    11

    73 %

    2

    13%

    14


    93%


    1


    7%




    Translation and genre




Students attending regularly (15)


Students attending irregularly (15)

Table: 11


Interpretation:
interesting

Almost all the students regard genre as very interesting and consequently not to be neglected when translating.

  1. Translation and discourse:

Very Not Very useful Not useful interesting interesting

SAR (15)
SAI (15)
Nbr % Nbr % Nbr % Nbr %



14*

93%

0

0%

15

100%

0

0%

11*

73%

2

13%

12*

80%

2

13%

* some students did not provide an answer


Table: 12


Interpretation:
Almost all the students found the lessons on discourse very interesting and enjoyable. The idea that language cannot be divorced from the attitude of its speakers struck many of the students as something that was extraordinary; the expressions on their faces in class seemed to be saying: “we have always intuitively known that; but, we just didn’t know how to verbalize it”. This sudden realization of the relationship between language

and discourse, as a mode of speaking and writing reflecting a certain attitude, then came to be seen by students as a crucial way of approaching the translation task. The results above do corroborate the students’ positive feelings towards the discourse dimension in translating.



Download 0,59 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   109   110   111   112   113   114   115   116   ...   135




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish