Didactics of Translation: Text in Context


A controlled processing centre



Download 0,59 Mb.
bet75/135
Sana29.01.2022
Hajmi0,59 Mb.
#417475
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   ...   135
Bog'liq
Didactics of Translation Text in Context PDFDrive converted

A controlled processing centre:


The controlled processing centre is the area where translation problems are processed consciously following the failure of the intuitive workspace to perform spontaneous associations.
Thus, according to Kiraly (1995: 100), a translation is the result of “the interaction of intuitive and controlled processes using linguistic and extralinguistic information”. More specifically, the intuitive workspace is first the site of combinations between long-term memory information on the one hand and source text input and external input on the other, leading to the emergence of two types of results: “tentative translation elements and translation problems”. The first are unmonitored products of spontaneous associations” which can either go through the controlled processing centre or simply “bypass” it. If they go through the controlled processing unit, then these tentative translations receive two types of monitoring: target language monitoring concerning “syntactic fit” and “semantic accuracy” and textual monitoring with regard to features of target text organization.
As for translation problems, which appear as a result of the failure of the intuitive workspace to produce tentative translation solutions, they are dealt with in the controlled processing centre and specific translation strategies are invoked to tackle these problems. However, if the strategy does not succeed in solving the translation problem, the latter, Kiraly suggests, may be “sent back to the intuitive workspace with information not previously taken into account (e.g. as the result of the subsequent application of a rereading strategy) (Kiraly 1995: 10). Finally, a tentative translation could be either accepted if the intuitive workspace does not again yield the right solution, or this tentative solution may be abandoned and a new attempt at finding the adequate solution is started.
The following representation is an adaptation of Kiraly’s model and its components:

Figure 2: Kiraly’s Model of Translation Processes (adapted from Kiraly 1995)





            1. Download 0,59 Mb.

              Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   71   72   73   74   75   76   77   78   ...   135




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish