Диалектизмы в цикле "Донские рассказы" М. Шолохова


Взаимодействие диалектов и литературного языка



Download 97,36 Kb.
bet9/19
Sana20.06.2022
Hajmi97,36 Kb.
#683682
TuriРассказ
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   19
Bog'liq
Диалектизмы в цикле

1.3 Взаимодействие диалектов и литературного языка
Как отмечает Н. М. Шанский, многие из диалектизмов отражают далекое прошлое нашего языка и являются по происхождению общенародными словами, сохранившимися лишь в отдельных территориальных ответвлениях русского национального языка. Например: веред (нарыв, болячка), беремя (охапка), борошно (ржаная мука), сором (срам), живот (пожитки) и др.8
Все диалектизмы находятся за пределами общенациональной литературной речи. Однако это не означает, что между двумя лексическими системами – общенародной и диалектикой – не было и нет никаких точек соприкосновения. Многое из того, что раннее было диалектным, расширило сферу своего употребления, стало известным всему русскому народу, вошло в общенациональный литературный язык.
К словам, пришедшим в литературный язык из диалектов, относятся, например, «аляповатый», «притулиться», «чепуха», «филин», «пахать», «хилый», «нудный», «улыбаться» и т.д.
«Процесс обогащения общенародного литературного словаря за счет отдельных групп диалектных слов особенно интенсивным был в период складывания общенационального русского языка, в значительно меньшей степени он проявлялся позднее и проявляется в настоящее время»9
В письменную форму литературного языка диалекты проникают в основном через художественную литературу.
1.4 Диалектизмы в языке художественной литературы
Как отмечают авторы «Энциклопедического словаря юного литературоведа», многие писатели, изображая деревенскую жизнь, используют слова и устойчивые словосочетания «народного говора, распространенного в данной местности»10
Диалектизмы дают возможность писателю правдивее изобразить действительность, полнее раскрыть характеры героев, косвенно указать на место действия. Диалектизмы в художественных произведениях воспринимаются как экспрессивные, эмоционально окрашенные слова, помогающие более выразительно передать изображение.
Как утверждает «Краткая литературная энциклопедия», диалектизмы чаще используются в языке действующих лиц произведения, чем в авторской речи11. Также можно утверждать, что чаще используются этнографические и лексические диалектизмы, чем фонетические и морфологические, так как последние обычно указывают только на отличие речи носителя говора от литературного языка.
Мы встречаем диалектизмы у многих писателей. Драматурги 18-го века, вводили диалектную лексику в язык персонажей комедий для достижения комического эффекта путем демонстрации «неправильной», «нелитературной» речи своих героев. Некоторых писателей (В.И. Даль, П.И. Мельников-Печерский) диалектная лексика привлекала как эффективного средство этнографического описания жизни крестьян различных районов России. Широко использовали диалектную лексику и такие писатели как Н.А. Некрасов, И.С. Тургенев, Л.Н. Толстой.
Однако неумеренное использование диалектных слов в речи действующих лиц, и особенно в авторской речи, засоряет литературное произведение, снижает его художественную ценность.
В дискуссии на страницах «Литературной газеты» в 1934 году М. Горький выступал против «провинциализмов», но это не означает, что он был противником использования диалектизмов в художественной литературе.
Утверждая, что языку нужно учиться у народа, Горький был против неразборчивого употребления неудачных «местных речений», против огульного перенесения всех элементов говоров в литературный язык, требовал критического отношения к диалектизмам, строгого их отбора. В одной из своих статей он писал: «Автор может возразить: «Такие слова говорят, я их слышал!» Мало ли что и мало ли как говорят в нашей огромной стране, - литератор должен уметь отобрать для работы изображения словом наиболее живучие, четкие, простые и ясные слова»12. Сам писатель умело использовал диалектизмы в ряде произведений (сборник «По Руси», трилогия «Детство», «В людях», «Мои университеты»).
В XX веке мы встречаем диалектизмы у М.М. Пришвина, М.Я. Шолохова, В.М. Солоухина, И.В, Абрамова, В.И. Белова, В.М. Шукшина, В.Г. Распутина, В.П. Астафьева и многих других. 

Download 97,36 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   19




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish