2.2 Диалектизмы, не являющиеся донскими
В повести присутствуют диалектизмы, не отмеченный в Словаре русских донских говоров:
-ландшафтное существительное ольшаник – роща (новг. пск), [Даль, II, 691], на Дону роща – гай [СРДГ, с.101];
- название растений - краснотал «…нетрезво качаются красноверхие папахи над плетнями краснотала», у Даля - верба (астрах.) [Даль, II, 187];
- отвлеченное существительное – каёмка «…версты считает до голубенькой каёмки леса…», у Даля находим «край, полоса по краю чего-либо» с пометой «уральское» [Даль, II, 75], на Дону употребляется слово «промежек» [СРДГ, с432], мокреть в словаре Даля – испарение воды, отмеченное как псковское [Даль, II, с.691], на Дону употреблялось слово, близкое фонетически «мокроть», означающее «изморозь» [СРГД, с. 285];
- название конкретных предметов – постромки (вят.), у Даля «упряжь» [Даль, II, 357], на Дону упряжь – сбруя;
- название помещений – ветряк «До ветряка дотюпал, хотел через прогонзавернуть в улочку…» диалектизм ветряк - мельница относится к нижегородскому диалекту [Даль, I, с.190], а на Дону – рушка. Водянка на Дону – водяная мельница [СРДГ, с. 82].
Глагол умориться «устать до самой крайности, изнемогать» [Даль, IV, с.507] без территориальных помет, померла «умирать, лишаться жизни» [Даль, III, с.281], «Словарь русских донских говоров» не приводит эти глаголы, мы считаем их диалектными, граничащими с просторечными, т.к. они не являются нормой литературного языка. Ощерил (пск.) (зубы) – оскалил [Даль,III,c.807], донской словарь слово не трактует.
2.3 Общеупотребительные диалектизмы
Общеупотребительные диалектные имена существительные тематически весьма разнообразны. Среди них находим:
название растений – куга, в донских говорах так называют камыш озерной [СРДГ, с.247]; слово известно средним и южным говорам как болотное растение [ Даль, II, с.214];
название конкретных предметов – цибарка - железное ведро [СРДГ, с.565], у Даля то же [Даль, II, с.589];
3) ландшафтная лексика представлена словами: стежка - дорожка [СРДГ, с.510], то же самое у Даля [Даль, III, с 329]; буераки - овраги [СРДГ, I с. 58] произносится как «байраки»; Даль приводит это слово без территориальных помет, так как оно являлось общеупотребительным в языке ХIХ века [ Даль, I, с.139]; яр - глубокий овраг, обрывистый берег реки [ СРДГ, с.604], у Даля помета как татарское «обрыв стремнина» [ Даль, IIII, с.701];
4)название конкретных примеров суглинок - почва с примесью глины [Даль, III, с.362], на Дону такая же трактовка [ СРДГ, с.517].
5) название одушевленного предмета – неук - невыезженная скотина [ Даль, II, с.557], на Дону - необъезженная лошадь [ СРДГ, с.321].
Диалектные глагольные формы рассказа: окарачившие - охватившие ногами [СРДГ, с.336], этот глагол Даль трактует без диалектологических помет как сесть на кого-то или что-то и обнять ногами [Даль, II, с.681]; отёрханный - выношенный, вытертый [СРДГ, с.345], у Даля отёрхотье - обтирать [Даль, II, с.748 ]; мыкался по работникам – шататься по свету [Даль, III, с.371], на Дону - расчесывать лен, коноплю [СРДГ, с.291]. Считаем этот диалектизм семантическим.
Диалектные наречия: наметом - голопом [СРДГ, с.305], у Даля без территориальных помет как конская пробежка [Даль, II, с.451]; вназирку – наблюдать издали, не теряя виду [СРДГ, с.80], у Даля – пристально, зорко следить [Даль, I, с.219].
Do'stlaringiz bilan baham: |