Devonu lug`otit turk


«QUTADG`U BILIG» ASARINING TIL XUSUSIYATLARI



Download 28,07 Kb.
bet3/5
Sana24.04.2022
Hajmi28,07 Kb.
#579263
1   2   3   4   5
Bog'liq
mavzu (2)

«QUTADG`U BILIG» ASARINING TIL XUSUSIYATLARI
O`zbek adabiy tilining shakllanish davrini ko`rsatuvchi asarlar sirasiga Yusuf Xos Hojibning «Qutadg`u bilig» asarini kiritish mumkin.
«Qutadgu bilig» asari she`riy pandnoma bo`lib, podsho Kuntug`di, dono vazir Oyto`ldi, Oyto`ldining o`g`li O`gdilmish o`rtasidagi suhbatdan iboratdir.
Bu asarning uch qo`lyozma nusxasi fan ahliga ma`lum. Ulardan ikkitasi XV asrda ko`chirilgan, hozir Vena va Qohirada saqlanmokda. «Namangan nusxasi» deb nomlangan nusxa XIII-X1V asrlarda ko`chirilgan deb taxmin qilinadi. Ana Shu nusxa asosida K.Karimov asarni hozirgi o`zbek grafikasida nashrini tayyorlab, chop qildi.
«Qutadg`u bilig» hajm jihatidan ham, janr jihatidan ham yangi asardir. Janr nuqtai nazardan yangi asar bo`lgan bu kitob adib oldiga asar tili ustida ishlash uchun muxlm talab qo`ydi. Bu talab, dastavval, o`sha davrdagi tarqoq qabilalar tilida mavjud bo`lgan til faktlarini hisobga olish va Shu davrda ham savodli bo`lgan xalqning barchasi uchun tuShunarli bo`lishini ta`minlashdan iborat edi. Bu sharafli vazifaning uddasidan chiqa olgan Yusuf Xos Hojib xalq ommasining so`z qo`llashdagi tajribasiga suyanib, stilistik silliqlikka erishdi. Shu nuqtai nazardan «Qutadg`u bilig» asarida Yusuf Xos Hojib o`sha davr tilini ma`lum bir sistemaga soldi va adabiy tilni rivojlantirishga o`zining xissasini qo`shdi.
Asarga asos bo`lgan dialekt va til masalasida turkologiyada turli qarashlar mavjud.
V.Radlov bu asar tilini u yoki bu til bilan yaqinlashtirgan bo`lsa-da, qat`iy bir fikr aytmaydi va asarning «oltoylashtirilgan» transkriptsiyasini beradi. Chunki u asar tilini oltoy tillaridan sayxon tiliga yaqin, deb hisoblagan edi.
V.Radlov «Oltoy nazariyasi» ni yuzaga keltirgan sharqshunos edi. Bu nazariyaga ko`ra oltoy tilida so`z boshida va oxirida kelgan undoshlar faqat jarangsiz bo`ladi. Ammo intervokal pozitsiyada undoshlar jarangli bo`lishi mumkin. O`zining Shu nazariyasiga asoslanib, «Qutadg`u bilig»ni trantskriptsiya qilib chikdi.
Radlovning «Qutadg`u bilig» asariga berilgan trankriptsiyasi asosida 1891 yilda nemischa tarjimasi e`lon qilindi. Radlovning bu qarashlari fanda ko`p e`tirozlarga uchradi. Bu haqda eng ishonchli dalillar Daniya olimi V.Tomsen tarafidan ko`rsatilgan edi. V.Tomsen XI asr turkiy tilining yodgorligiga hozirgi zamon oltoy tillarining xususiyatlaridan kelib chiqib yondashmaydi. Balki, u «Qutadgu bilig» tilining ichki xususiyatlariga suyanadi. Tomsen «Qutadgu bilig» asarini tekshirar ekan, u asardagi qofiyalarga ahamiyat berdi.
S.E.Malov bu asarni bir o`rinda Chig`atoy tilida yozilgan asarlar qatoriga kiritsa, boshqa bir o`rinda uni uyg`ur-musulmon yodgorligi deb ataydi va uning arabcha ko`chirilgan nusxalari XI asr uyg`ur tilini ravshan aks ettiradi deb ta`kidlaydi. SHarqShunos olim Z.Valizoda «Turk va tatar tarixi» (Qozon, 1912) asarida bu asar tilini sof turk tili deb talqin qiladi. Tadqiqotchi A.A.Valitova mazkur asarni qoraxoniylar davri tilida yozilgan asar deb e`tirof qildi.
Q.Karimov «Qutadgu bilig»ning kirish qismidagi «Mochin olimlari va haqimlari qamuq ittifoq bo`ldilarkim, mashriq viloyatida Turkiston ellarida Bo`g`raxon tilincha bu kitobdin yaxshiroq hargizkim orso tasnif qilmadi. Bu kitob qayu podshāqa yo qayu iqlimqa tekdi ersә goyat o`zlukindin nihāyatdin kichәkur kullu-kullu kindin... tәkmә biri bir turluk laqab urdilar»- degan jumlalarga qarab, bu asar tili Bug`roxon qo`l ostida birlashgan turk davlati tarkibiga kirgan hamma asosiy qabilalar uchun tuShunarli bo`lganligini bayon qiladi. Demak, asar tili o`sha davr turk qabilalari tillari asosini o`zida aks ettirgan. Shuning uchun ham «Qutadg`u bilig»ni XI asrda yashagan biror xalqning yoki qabilaning yodgorligi deb qat`iy fikrga kelish qiyin. Shunga qaramasdan, asarda chigil qabilalarining tillari ustunlikka ega edi. Asar tilining struktura xususiyatlari o`sha davr normalarini aks ettirgan.
«Qutadg`u bilig» yodgorligida forscha so`zlarga nisbatan arabcha so`zlar ko`prokdir. Biroq, adibning ko`rsatishicha, asarda bor-yo`g`i 94 ta arabcha so`z bor.
Asarda O`rxun-Enisey yodgorligiga oid so`zlar anchagana: bodun, qamuq, tөri (qonun), bayat (xudo), bayig` (past), bayiq ( tuShunarli), өb (shishilmoq), өd (vaqt),) od (taxt), әriz (tinch), otachi (tabib) jogu (urf-odat).
Yusuf Xos Hojib yodgorliklarda omonim, sinonim va antonimlardan ham unumli foydalangan: at (loshad`) -at (imya) —at (otmoq); achig` (achchiq) — achig` (toza) kabi omonimlar, yaruq-qaraqu, xosh// yaxshi-yaman, yumshaq-qatig`, , achig`-tat`g`; beduk-qodu kabi antonimlar, achig`-silig (toza), tushar-pabuz-ersel kabi omonimlarni uchratish mumkin. Dostondagi aksariyat so`zlar hozir ham (garchand fonetik jihatidan o`zgarsa-da) qo`llanadi.
Shu davr fonetik xususiyatiga ko`ra asarda 9 ta unli tovush (i,ә,a,u,o, i,a,ү,ө) 28 ta undosh tovush qo`llangan.
Singarmonizm qonuniyati saqlangan. Morfologiyasi bo`yicha ko`zga tashlanadigan hodisa shundaki, unda kelishiklar ichida vosita kelishigi ham uchraydi:
Tirig өlgү āxir tөshәnәr yerig
Kishi әlsә edgүn kөr ati tirig.
Ma`nosi: Tirik oxiri o`ladi, erni to`shanadi, kishi yaxshilik bilan o`lsa, ko`rgin oti tirik qoladi. (96-6).
Umuman, «Qutadg`u bilig» asari XI asr qabila tillarini birlashtirishga va u tilni rivojlantirishga katta hissa bo`lib qo`shildi. Shuning uchun bu asar tilida o`zbek, uyg`ur, qirgaz kabi turkiy tillarga xos bo`lgan xususiyatlarni uchratamiz.



Download 28,07 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish