Das Hildebrandslied


Martin Lyuter und Bibleubersätzung



Download 0,51 Mb.
Pdf ko'rish
bet14/26
Sana21.01.2022
Hajmi0,51 Mb.
#397037
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   26
Bog'liq
Sayyora (1)

Martin Lyuter und Bibleubersätzung.

 

Martin Luther ist 10. November 1483 in Eisleben, Grafschaft Mansfeld 



geboren 

umd 


 

ein 


deutscher 

Augustinermönch 

und 

Theologieprofessor, der zum Urheber der Reformation wurde. Er sah 



in Gottes Gnadenzusage und der Rechtfertigung durch Jesus Christus 

die  alleinige  Grundlage  des  christlichen  Glaubens.  Auf  dieser  Basis 

wollte  er  damalige  Fehlentwicklungen  der  Römisch-katholischen 

Kirche  beseitigen  und  sie  in  ihrer  ursprünglichen  evangelischen 

Gestalt  wiederherstellen.    Entgegen  Luthers  Absicht  kam es  im Lauf 

der  Reformation  zu  einer  Kirchenspaltung,  aus  der  evangelisch-

lutherische  Kirchen  und  weitere  Konfessionen  des  Protestantismus 

entstanden. 

Luther war der erste Sohn des Hüttenmeisters Hans Luder und seiner 

Frau  Margarethe  Lindemann.  Die  Eltern  hatten  um  1479  geheiratet 

und waren nach Eisleben gezogen, wo der Vater eine Hütte pachtete. 

Seine  Familie  führte  ihren  Nachnamen  in  verschiedenen  Varianten. 

Luther wählte seine Nachnamensform um 1512 oder 1517. Er leitete 

sie vom Herzog Leuthari II. Oder vom griechischen Adjektiv eleutheros 

ab und benutzte vorübergehend die Form Eleutherios  . 

Nach  Erinnerungen  von  Luthers Mutter,  die  sein  Mitarbeiter  Philipp 

Melanchthon  nach  seinem  Tod  aufzeichnete,  wurde  er  am  10. 

November  nachts  geboren  und  am  Folgetag  auf  den  Namen  des 

Tagesheiligen  Martin  von  Tours  getauft.  Das  Geburtsjahr  1483  sei 

nach Luthers Bruder Jakob Familienmeinung gewesen. Luther nannte 

jedoch  1482  oder  1484.  Für  1482  spricht,  dass  er  1505  bei  seiner 

Magisterprüfung  angab,  er  sei  22  Jahre  alt.  Im  zweiten  Fall  wäre 

Mansfeld  sein  Geburtsort  gewesen,  wohin  die  Familie  im  Sommer 

1484  gezogen  war.    Die  eigentliche  Übertragung  der  Bibel  in  die 

deutsche Sprache leistete Martin Luther. Die Arbeit des Reformators 

begann  mit dem  Neuen  Testament,  das  der  streitbare  Kirchenmann 

1521/22 in nur vier Monaten niederschrieb. 



 

 

Luther 



besaß 

nicht 


nur 

hervorragende 

Griechisch- 

und 


Hebräischkenntnisse, sondern sah sich darüber hinaus als ein Kind des 

Volkes.  Er  war  beseelt  von  der  Idee  einer  Übersetzung  der  Heiligen 

Schrift  für  die  Bedürfnisse  der  einfachen,  weniger  gebildeten 

Menschen seiner Zeit, die zu den griechischen und lateinischen Texten 

keinen  Zugang  hatten.  Eine  Bibel  für  das  ganze  Volk  wollte  Luther 

durch seine Übersetzungsarbeit stiften. 

 

Nach der erfolgreichen Übertragung des Neuen Testaments benötigte 



Luther  für  die  Übersetzung  des  Alten  Testaments  zwölf  Jahre.  Mit 

seinem  hochgebildeten  Freund  Philipp  Melanchthon,  Professor  der 

griechischen  Sprache,  glich  Luther  seine  Arbeit  ab,  bevor  sein  Werk 

drucken  ließ.  Schließlich  konnte  Luther  im  Jahr  1534  seine  Arbeit 

vollenden. 

Sprachgewaltige Übertragung 

Die Arbeit war bahnbrechend und bis heute kommt keine Auslegung 

der  Heiligen  Schrift  in  deutscher  Sprache  an  Luthers  Sprachgewalt 

vorbei.  Doch  was  macht  eine  Übersetzung  der  Heiligen  Schrift  ins 

Deutsche überhaupt so spektakulär? Es sind gleich mehrere Faktoren, 

die  Luthers  Bibelübersetzung  von  Anfang  an  so  berühmt  wie 

unverzichtbar machen. 

Die  schwarz-weiße  Xylografie  eines  Gemäldes  von  Wilhelm 

Lindenschmit zeigt den jungen Martin Luther beim Studium der Bibel. 

Er  trägt  ein  Mönchsgewand  und  sitzt  in  einem  Raum  mit  vielen 

Büchern.Luther studierte die Bibel 

Zunächst  steht  da  die  nackte  Tatsache  der  Übersetzung  der 

griechischen und lateinischen Vorlagen ins Deutsche. Denn bis Luther 

hatte  es  eine  geschlossene,  allgemeinverständliche  und  frei 

zugängliche  Übersetzung  der  Bibel  ins  Deutsche  nie  gegeben.  Die 

Texte der Heiligen Schrift waren in Griechisch und Lateinisch gehalten. 



 

 

So  war  es  schon  immer,  so  entsprach  es  den  Amtssprachen  der 



katholischen  Kirche  und  so  sollte  es  nach  kirchlichem  Willen  immer 

bleiben. 

 

Keinesfalls sollten die von der Kirche als gefährlich erachteteten Texte 



der  Bibel  ungefiltert  von  den  Christen  in  jener  Zeit  gelesen  werden. 

Was  konnte  nicht  alles  an  Missverständnissen  und  eigenwilligen 

Interpretationen  in  die  Texte  hineingelesen  werden.  Nur  durch  die 

ordnende,  lenkende  Anleitung  des  mit  der  Lehrmeinung  der  Kirche 

konformen  Klerikers  sollten  die  heiligen  Texte  an  die  Menschen 

weitergegeben werden. 

Dem Volk aufs Maul schauen 

Dem konnte Luther nichts abgewinnen. Im Gegenteil. Jeder sollte in 

Luthers  Augen  Zugang  zur  Bibel  haben,  jeder  sollte  in  der  heiligen 

Schrift die Worte Gottes lesen dürfen. Doch es war nicht nur Luthers 

liberale Auffassung über den Zugang des einfachen und ungebildeten 

Volkes zu den Bibeltexten, die revolutionär war. 

Luther  übersetzte  die  Bibel  nicht  nur,  er  legte  sie  in  seiner 

Übersetzung aus, deutete sie in den Alltag der Menschen seiner Zeit 

hinein. “Dem Volk aufs Maul schauen”, nannte Luther das.

 

Es  ging  ihm  nicht  darum,  den  Text  in  ein  vulgäres  Deutsch  zu 



übertragen, wie man es in den Gassen seiner Zeit sprach. Aber es ging 

Luther sehr wohl darum, eine Ausdrucksweise zu finden, deren Worte 

und  Bildhaftigkeit  von  jedem  Deutschen,  egal  welcher  persönlicher 

Bildung, verstanden werden konnten. 

Deswegen übertrug er schwer verständliche Vergleiche und Bilder der 

Heiligen  Schrift,  die  in  der  Welt  der  Beduinen  und  des  israelischen 

Volkes ihren Ursprung hatten, in die Lebenswirklichkeit der Menschen 

seiner Zeit. 




Download 0,51 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   26




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish