2.2 Expressive means in the work of Agatha Christie
Agatha Christie, as we already know, has created many superb catchy characters. With the same success, she created the stop she needed, background, landscape. However, how did she succeed?
In this chapter we will analyze the expressive means in the work of Agatha Christie, and also for what, in our opinion, the writer uses them.
Metaphor (Metaphor).
"I was in fever of impatience to get all the facts." Here, the metaphor conveys the highest degree of emotional stress of the character.
Antithesis
"In one sense nothing, in another sense everything." The antithesis is used by the writer in order to characterize the situation from different angles.
Periphras (Periphrasis).
"Some forty feet below was a dark heap of something that looked like old clothes." Here the periphrase “something like a bunch of old clothes” is used to whip up the effect - in terms of content, first the main character hears a faint scream, then he sees this “bunch of clothes” and, going down, realizes that the person is dead. Also, Agatha Christie describes the situation through the eyes of the hero, as if from his position - and since the hero is standing on top of a hill, he simply does not see what it is.
Terms (Terms).
"Well, there's curare."
"And Superintendent Battle you doubtless know," said Mr Shaitana. " Agatha Christie often uses terms in her books, in most cases these are the names of poisons or posts (as in the examples given).
Archaisms (Archaisms).
"Whatever else she was, she was a lady!". Archaism is necessary here for the writer to accurately characterize the heroine: she acted like a lady.
Foreign words.
"You may expect me on the eighteenth. Mille remerciments! ”
"Pardon, Madame," he said, wiping his eyes. "
“Je crois bien. Mon ami, we must get after the Meredith girl - and quickly! ”
Agatha Christie made the main hero-detective - the Belgian Poirot, who, of course, speaks French and does not know enough English. Therefore, the writer introduces some French words into his speech for authenticity, as well as in cases where French words more accurately express the essence than English.11
Comparison (Simile).
"... He walked like a tiger ...". Agatha Christie makes a comparison with the tiger so that through the "tiger walk" - springy, easy - to convey the character of the killer - cautious, prudent, but nonetheless willing to take risks, if there is a chance. "Linda was as awkward as a young colt and as prickly as a hedgehog." Using a comparison with a clumsy foal and a prickly hedgehog, Agatha Christie accurately depicts a teenager - an “ugly duckling” who is full of self-doubt. "She was dressed in glittering green and looked a little like a mermaid." And here, Agatha Christie, comparing a girl in a green dress with a mermaid, also hints that she is insidious, like a mermaid, and can destroy the one who falls in love with her. The so-called "destructive beauty", "fatal woman."
Hyperbole (Hyperbole).
"A man of the world!". In this situation, hyperbole is used to convey in a comical form the character’s professionalism.
Irony
"The next five minutes were spent in a struggle that did credit to Bobby's dentist."
"It's most exciting to have a romantically poisoned friend." "All that morphia - enough to kill five of six people - and I am alive and kicking!". Since the book “Why didn't they ask Evans” is a thriller by Agatha Christie, the irony was introduced into the text in order to defuse the situation.
Speech Repetitions
Do'stlaringiz bilan baham: |