Content Introduction Chapter Word order in english language usi tema finding the basic word order Functions of sentence word order Subject-auxiliary and subject-verb



Download 424,5 Kb.
bet10/10
Sana24.04.2023
Hajmi424,5 Kb.
#931375
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
Bog'liq
Content Introduction Chapter Word order in english language usi

Conclusion

In our course paper I investigated the problem of inversion in the English language from the point of view of its translation into Russian. We compare translations of inverted sentences from two books ("Alice in Wonderland" and "Lady Chatterleys Lover") done by different translators and analyze the efficiency of different methods of translation applied by them. I also discuss the adequacy of each translation analyzing the degree of retaining the original pragmatics of each inverted sentence. As a result, I give recommendations concerning the translation of different kinds of inversion.


I came to the following conclusions:
. When I deal with local inversion I should keep in mind that it is important to put subject in correct place. Especially in the cases when it comes with attributes;
.I should use the method of complete transformation when I deal with the interrogative inversion, from the other hand, the importance of correct usage of such method in translation plays a very important role;
. When I translate a negative inversion I have to bear in view the semantics and scrupulously chose an appropriate conjunction;
. In the case of heavy inversion I have pay a lot of attention on a subject as a rhyme. I shouldnt highlight secondary elements. In the case of using syntactic likeness I have to control the semantics of the words.
. When translate inversion with there it is important to distract the readers attention from secondary subjects but at the same time to use different lexical, stylistic, and syntactical devises to emphasis the subject in the following sentence after "there.

Bibliography

1. I.R. Galperin. Stylistics. M. “Higher school” 1977.


2. V.A. Kukharenko.A Book of Practice in Stylistics. M.”Высшая школа”1987
3. I.V. Arnold. The English Word. M. 1973.
4. E. Nida. Morphology University of Michigan. Press. 1976.
5. Т.М. Беляева «Вопросы английского языка в синхронии и диахронии». Л. 1967. стр. 89.
6. Мюллер. В.К. «Англо - Русский словарь» М. 1962.
7. The World Book Encyclopedia. USA. 1994.
Internet sours
1. http://usefulenglish.ru/grammar/basic-word-order
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Word_order
3. http://www.ranez.ru/article/id/214/
4. http://en.wikipedia.org/wiki/Word_order
5. http://www.ranez.ru/article/id/120
6. http://en.wikipedia.org/wiki/Inversion_(meteorology)

Download 424,5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish