Tablo 1. Türkistan’da Çarlık Rusya Tarafından Çıkarılan Gazeteler
Gazete Adı
Basım Yeri ve
Yılı
Yayımlayanlar
Sayı
Dili
Türkistan
Vilayetinin Gazeti
(Türkistanski
Vedomosti)
Taşkent,
1870-1918
N.Petroviç ve
Ostroumov
640
1885’ten itibaren
Özbek Türkçesiyle
Dala Vilayeti
Omsa, 1888-1902
?
?
Kazak Türkçesi
Mevmua-yı
Mavera-yı Bahr-i
Hazar
Aşkabat,
1905-1908
Seyid Mehdi
Kasım
15
Farsça-Türkmence
Zakapskaya
Tüzemnaya
Aşkabat, 1906
?
?
Türkçe- Rusça- Farsça
44
(Abdazimova, 2015: 8)
Tablo 2. Şahsi Olarak Çıkarılan Gazeteler
Gazete Adı
Basım Yeri
ve Yılı
Yayımlayanlar
Sayı
Dili
Orta Asya’nın
Ümrgizarlığı Tarakki
Taşkent, 1905
İvan Geber Molla
Alim Kadı
8
Türkî /Özbekçe
Tarakki
Taşkent, 1906
Münevver Kari
20
Türkî /Özbekçe
Hurşid
Taşkent, 1906
Münevver Kari
11
Türkî /Özbekçe
Serke
S-Peterburg,
1905-1907
Abdurreşid Hacı
İbrahimov
?
Kazakça
Kazak Gazeti
Altıntöbe, 1907-
1911
?
?
Kazakça
Şöhret
Taşkent, 1907-
1908
Abdullah Avlani
10
Türkî /Özbekçe
Tüccar
Taşkent, 1907
Saidkerim
Saydazimbayoğlu
36
Türkî /Özbekçe
Asiya
Taşkent, 1908
Münevver Kari
Ahmetcan
Baktemirov
6
Türkî /Tatarca
Buhara-yı Şerif
Buhara, 1912-
1913
Liviy-Mırza Celal
153
Farsça
Turan
Buhara, 1912
Giyas Muhzum
Hüsnî
49
Türkî /Özbekçe
45
Samarkand
Samarkand,
1913
Mahmud Hoca
Behbudî
45
Türkî /Özbekçe
Sada-yı Türkistan
Taşkent, 1914-
1915
Ubeydullah Hoca
67
Türkî /Özbekçe
Sada-yı Fergana
Hokand, 1914-
1915
Abidcan
Mahmudcan
123
Türkî /Özbekçe
Tirik Söz
Hokand, 1915
Abidcan
Mahmudcan
?
Türkî /Özbekçe
Kazak
Orenburg, 1913-
1918
Mustafa Orazayoğlu
Ahmet
Baytursunoğlu
?
Kazakça
Telegram Haberleri
Semerkand,
1915
Hüseyin İbrahim
30
Türkî /Özbekçe
Üş Cüz
Taşkent-
Kereküv, 1917
Üç Cüz Partisi
Kulbay Tuğus
?
Kazakça
Necat
Taşkent, 1917
Münevver Kari
20
Türkî /Özbekçe
Fergana Sahifasi
Namangan, 1917
Hüseyin Makayev
40
Türkî /Özbekçe
Şura-yı İslâm
Taşkent, 1917
Abdullah Battalbey
2
Türkî /Özbekçe
Turan
Taşkent, 1917
Abdullah Avlani
20
Türkî /Özbekçe
Hürriyet
Samarkand,
1917-1918
Merdankul
Şahmuhammedzâde,
Abdurrauf Fıtrat
87
Türkî /Özbekçe
Kengeş
Taşkent, 1917
A. Zeki Velidi,
Münevver Kari
20
Türkî /Özbekçe
46
El Bayrağı
Hokand, 1917
Bolat Salüyev
Aşuralı Zahiri
19
Türkî /Özbekçe
Türk Eli
Taşkent, 1917
Muhammedemin
Efendizâde
?
Türkî /Özbekçe
Uluğ Türkistan
Taşkent, 1917-
1918
Kebir Bekir
?
Türkî /Tatarca
Fergane Sahifesi
Namangan, 1917
Hüseyin Makay
40
Türkî /Özbekçe
Revnakü’l- İslâm
Kokand, 1917
Taşmuhammed
Murmuhammedoğlu
?
Türkî /Özbekçe
Türk Sözi
Taşkent, 1918
Temirbeg
Hudayarhanov
?
Türkî /Özbekçe
Halk Darülfünunı
Taşkent, 1918
Muhtar Bekir
?
Türkî /Özbekçe
Fergane Nidası
Namangan, 1917
Hüseyin Makay
19
Türkî /Özbekçe
(Abdazimova, 2015: 9-10)
Genel olarak bakıldığında 1870-1919 tarihleri arasında Batı Türkistan’da toplamda
41 gazete çıkmış; bu gazetelerden 37 tanesi Türkistanlılar tarafından 4 tanesi ise Çarlık
idaresi tarafından çıkarılmıştır (Çelebi, 2010: 19). Türkistanlılarca çıkarılan 37 gazetenin
22’sini ise ceditçiler çıkarmıştır. 1918 yılının Temmuz ayından itibaren ise çeşitli
cemiyetler, şirketler ve kişiler tarafından çıkarılan gazeteler sona ermiştir (Çelebi, 2010:
20).
47
Türkistan’da yayımlanan dergiler tıpkı gazeteler gibi matbaa için önemli bir yere
sahip olmuştur. 1938 yılına kadar olan süre içerisinde yayımlanan önemli dergiler aşağıda
tablo içerisinde gösterilmiştir.
Derginin Adı
Basım Yeri ve
Yılı
Yayımlayanlar
Sayı
Dili
İli Vilayetinin
Gazeti
İli, 1910-1911
Abdulkayyum
Hıfzı
70
Türkî / Uygurca
Aykab
Altıntöbe/Troisk,
1911-1915
Muhammedcan
Sirali-Ekrem
Akimoğlu
88
Kazakça
Kazakistan
Bökeyorda-
Uralsk/Teke, 1911-
1915
Elcusin Byurin-S.
Şahingirey
Bökeyoğlu
15
Kazakça
Ayna
Samarkand, 1913-
1915
Mahmud Hoca
Behbudi
68
Türkî /Özbekçe
El-İslah
Taşkent,
1915-1918
Abdurrahman
Sadık
?
Türkî /Özbekçe
Alaş
Taşkent,
1916-1917
Kulbay Tuğusov
?
Kazakça
Uran
Hanorda, 1917
Abdulaziz Musa
?
Kazakça
Abay
Semey, 1917
?
?
Kazakça
El-İzah
Taşkent, 1917
Ulema Cemiyeti
18
Türkî /Özbekçe
Kengeş
Hokand, 1917
Hamza
Hakimzâde-Niyazi
Rahimcan-Tursun
Muhammedoğlu
?
Türkî /Özbekçe
Yurt
Hokand, 1917
Aşurali Zahiri-Zeki
Velidi (Togan)
?
Türkî /Özbekçe
Hürriyet
Hokand, 1917
Mahmud Hoca
Rizai
4
Türkî /Özbekçe
48
Sarıarka
Semey, 1917
Halil Abbasoğlu-
Rahimcan
Marsıkoğlu
?
Kazakça
Birlik Tuvı
Taşkent, 1917
Mustafa
Çokayoğlu-
Hayrettin
Balgınbayoğlu
?
Kazakça/ Tatarca
Tirşilik
Akmola, 1917
?
?
Kazakça
Çayan
Taşkent,
1917-1918
Halef Tölekov-
İbrahim Tahiri
25
Türkî/ Tatarca
Çöl Çayan
Taşkent, 1918
Halef Tölekov-
İbrahim Tahiri
7
Türkî/ Tatarca
İşçiler Dünyası
Taşkent, 1918
Gazi Yunus
?
Türkî /Özbekçe
İzharü’lhak
Taşkent, 1918
Molla Sadriddin
Hoca
18
Türkî /Özbekçe
Kazak Sözü
Semey, 1919
Aziz Bolatoğlu
?
Kazakça
Hür Söz
Urumçi, 1919-
1921
H. Yunus-Fazıl
Yunus
?
Türkî / Uygurca
Yeni Hayat
Kaşgar, 1933-193?
Kutluk Şevki
?
Türkî / Uygurca
Bizim Tavuş
Çöğçek, 1933-?
?
?
Türkî / Uygurca
Aksu Haberi
Aksu, 1933-?
?
?
Türkî / Uygurca
İli Deryası
İli, 1934-?
?
?
Türkî / Uygurca
(Çelebi, 2010: 25-26)
49
I. BÖLÜM
1. ABDULHAMİD SÜLEYMANOĞLU (ÇOLPAN) (1897 – 4 EKİM 1938)
1.1.
Hayatı ve Edebi Görüşü
Daha çok Çolpan mahlasıyla bilinen Abdulhamid Süleymanoğlu, 1897 yılında
Özbekistan’ın Endican vilayetinde dünyaya gelmiştir. Babası Süleymankul Molla
Muhammed Yunusoğlu, çiftçilik ve ticaretle uğraşmaktaydı. Zengin ve aydın bir kişi olan
Süleymankul Molla Muhammed Yunusoğlu oğlunun Türkistan’da gittikçe güçlenen
Ceditçilik hareketinin etkisiyle iyi bir eğitim almasını istiyordu. Bunun üzerine Çolpan
ilk önce Endican ve Taşkent medreselerinde eğitim görmüş, buralarda oldukça iyi bir
eğitim almış, iyi derecede Arapça ve Farsça öğrenmiştir.
“Bu yıllarda Nizamî, Dehlevî,
Nevaî, Fuzulî, Sadi, Firdevsî, Hafız, Hayyam, Mevlana gibi şark klasiklerini okudu.
Gaspıralı İsmail Bey (Kırım); Tagor (Hindistan); Abdulla Tukay, Kavî Necmî
(Tataristan); Namık Kemal, Ahmet Mithat Efendi, Tevfik Fikret, Yahya Kemal, Rıza
Tevfik (Türkiye); Hadi ve H. Cevad (Azerbaycan)’ın eserlerini takip etti”
(Baydemir, ?:
1). Daha sonra eğitimine Endican’daki Rus okulunda devam eden Çolpan, Rusçayı ve
İngilizceyi de ileri düzeyde öğrendi. Aldığı eğitimler sayesinde Rus ve Batı klasiklerini
okudu, Doğu ve Batı kültürlerini öğrendi, dünya edebiyatıyla tanışmış oldu. Arapça,
Farsça, Rusça ve İngilizce öğrenen Çolpan daha sonra Osmanlıca da öğrendi ve böylelikle
yenileşme devri Türk edebiyatçılarını tanımaya başladı.
“İsmail Gaspıralı’nın Türkistan’da da hızla yayılan Ceditçi fikirleri, Mahmudhoca
Behbûdî, Münevver Kaarî, , Abdullah Avlânî, Abdurrauf Fıtrat, Hamza Hekimzâde Niyazî
ve Abdullah Kadirî gibi yenilikçi yazar ve şairler gibi Çolpan’ı da etkiledi. Bu yazar ve
şairler, şiir, roman, tiyatro ve gazetelerdeki köşe yazılarında, Rusya’nın işgali altındaki
Türkistan’ın istiklâline kavuşması, kendi kaderine kendisinin hükmetmesi, cehalet ve
sömürülmekten kurtarılması, ekonomik kaynaklarını kullanabilmesi ve zenginleşmesi,
millî ve dinî değerlere sahip çıkılması, Cedit Mektepleri gibi yeni açılan okullarda çağın
gerektirdiği yeni bilgilerin öğretilmesi, millî tarih ve dile sahip çıkılması, Türkiye ve diğer
Türk yurtlarıyla ilişkilerin geliştirilmesi gibi bugün de önemini koruyan konuları
işlediler”
(Karakaş, 2013: 16).
50
Çolpan “Kalender”, “Mirzakalender”, “Andicanlı” ve “Çolpan” mahlaslarını
kullanarak eser vermeye başlamıştır (Niyatov, 1992: 5). Çolpan’ın ilk eserleri “Sada-i
Türkistan”, “Sada-i Fergana” ve “Türkistan” gibi gazetelerde neşredilmiştir (Yaman,
2015: 27). 1914 yılında Sada-i Türkistan gazetesinde çıkan “Edebiyat Nedir?” adlı
makalesi ile dikkatleri üzerine çekmiştir.
“Çolpan, 1917-1918’ de Orenburg’da Başkurdistan Milli Cumhuriyeti Reisi’nin
sekreterliğini yapmış, bu arada Kokand (Hokand) şehrinde toplanan istiklâl kurultayına
katılmıştır. Kokand’ın Kızıl ordu tarafından topa tutulmasından sonra yaralananların
tedavisi için Kızılay hastanesinde gönüllü olarak çalışmıştır. Çolpan, bundan sonra
kendini edebiyata ve bilhassa şiire vermiş, çeşitli yayın organlarında yazmaya
başlamıştır. Bunlar arasında “Çağatay Gürüngü”, “Türkroste”, “İştirakiyyun”, “Kızıl
Bayrak”, “Türkistan”, “Buhara Ahbarı”, “Dehkan” ile 1917’lerde ilk yazılarını
yayınladığı “Sada’-yı Türkistan”, “Sada-yı Fergana” ve “Türkistan Vilayetinin Gazeti”
gibi organlar bulunmaktadır”
(Özbay, 1994: 14).
Çolpan’ın yazdığı şiirler tanınmasında önemli bir rol oynamıştır. 1922 yılında
Özbek Yaş Şairleri (Özbek Genç Şairleri) antolojisinde ilk şiirleri yayımlandı. Bu şiirler
içerinde yer alan “Gözel” şiiri, en güzel şiirlerinden biridir. Yine 1922 yılında ilk şiir
kitabı olan “Bulaklar” neşredildi. 1924 yılında Uyğanış, 1926 yılında Tan Sırları ve
1930’lu yıllarda Cor ve Saz adlı şiir kitapları basıldı.
“Bu kitaplarda yer alan 119 şiirin
büyük bir kısmında, Ekim İhtilali’nden sonra yeni bir maskeyle ortaya çıkan
müstemlekecileri ve politikalarını, halkının ayaklarında bir çeşit pranga olarak gördüğü
beyleri, efendileri karaladı; hürriyeti, özgürlüğü yüceltti. Çolpan’ın bu dönemde yazdığı
şiirleri, milli sembolizmin en güçlü örnekleridir. Aynı zamandan halkın acılarını,
dertlerini ve arzularını dile getiren hikâye ve dramalar yazdı”
(Baydemir, ?: 2).
“Çolpan’ın 22-28 yaşları arasında (1920-1926) yazmış olduğu şiirler O’nun asıl
karakterini ve şairlik gücünü ortaya çıkaran mahsullerdir. Şair, bu yıllarda yazdığı
şiirleri ve fikirleriyle devrin genç yazarlarını büyük oranda etkiler. Bunlar arasında
Elbek (1893-1939), Batu (1904-1940), Şakir Süleyman (1900-1942), Aybek (1905-1968),
Aydın (1906-1953), Gayretî (1905-1968), Hamid Alimcan (1909-1944), Gafur Gulam
(1903-1966), Zafer Diyar (1912-1946) gibi yazar ve şairler bulunmaktadır. Bu
yazarlardan bazıları 1926’lardan sonra sistemin istekleri doğrultusunda proleter
51
edebiyatçıları saflarına geçip Çolpan’a muhalif olmuşlardır. Şairi, lirizm ve sembolizmle
Marksist ve proleter düzene karşı burjuvaziyi desteklemek ve milliyetçilik yapmakla
suçlayanlara karşı, genç ve lirik şair Aybek (Taşmuhammedoğlu) 1927 tarih ve 109 sayılı
“Kızıl Özbekistan” gazetesinde “Şairler Nasıl Tenkid Edilir?” adlı yazısıyla Çolpan’ın
lirik şiirini savunur”
(Özbay, 1994: 15).
“1926 yılından sonra şair ve yazarlar üzerinde sistemli bir baskı politikası
uygulanmaya başlandı. Çolpan bu döneme kadar yazdığı şiir, drama, hikâye ve köşe
yazılarından dolayı Sovyet makamları tarafından takibe alındı ve bu baskı kendisine
özellikle hissettirildi. Rejim lehine eserler yazmaya zorlandı”
(Baydemir, ?: 2). Çolpan
1932 yılında rejim baskısından kaçarak Moskova’ya gider ve 1934 yılına kadar orada
kalır. Moskova da olduğu dönemde de edebi faaliyetlerine devam eder ve Özbekçe
tercümelerde yapmaya başlar. Tercüme ettiği eserler arasında Tagor’un “Seyahat Eden
Kız”ı ile fikirlerinden çok etkilendiği büyük Hint şairi Rabindranath Tagor’u da ilk defa
Türkistan’da tanıtmıştır. Diğer tercümeleri arasında ise Shakespeare’in “Hamlet”i,
Maksim Gorki’nin “Ana”sı, Carlo Gozzi’nin “Princess Turandot (Melike-i Turandot)”u
ile birlikte Rus şairlerden yapmış olduğu şiir tercümeleri de vardır. Böylelikle Çolpan,
yeni Özbek edebiyatının en önemli mütercimlerinden biri olmuştur.
İyi bir şair ve mütercim olmasının yanı sıra iyi bir de hikâye yazarı olan Çolpan’ın,
15 hikâyesi günümüze ulaşmıştır. Bununla birlikte Çolpan, iki ciltlik Gece ve Gündüz
adında bir roman yazmıştır. Yazmış olduğu romanın birinci cildi olan Gece, 1936 yılında
Taşkent’te neşredilmiştir. Ancak kitabın ikinci cildine ulaşılamamıştır. Ayrıca Çolpan’ın
çok sayıda makalesi de bulunmaktadır.
“Çolpan’ın millî sembolizmin örnekleri kabul edilen eserleri, aynı zamanda
dönemin sosyalist proleter edebiyat taraftarları ile Marksist eleştirmenlerinin de şiddetli
tepkisini çeker. Gazete ve dergilerde aleyhinde şiddetli tenkit yazıları yayımlanır. Bu
eserlerinden dolayı Çolpan, “millî burjuvaziye hizmet etmek, milletçilik (milliyetçilik)
yapmak, Sovyet sistemine ve millî ve dinî değerleri inkâr eden Sovyet ideolojisine itibar
etmemek” le suçlanır
” (Karakaş, 2013: 18). 13 Temmuz 1937 yılında “Milli İttihad”
adında, inkılap karşıtı bir teşkilata üye olmak suçundan dolayı tutuklandı. Milli İttihad
teşkilatına üye olmak, Şuralar Hükümeti’ne karşı yürütülen faaliyetlerde yer almak,
şiirlerinde milliyetçiliği övmek, gençlere milliyetçiliği aşılamak gibi sebeplerle
52
suçlanmıştır. Zorla imzalatılmaya çalışılan sahte ifade tutanaklarını imzalamamış ve
kendisine atfedilen suçları kabul etmiştir. 4 Ekim 1938’de bir kez bile mahkemeye
çıkarılmadan katledilen şairin mahkeme kararı ise ertesi gün 5 Ekim 1938’de SSCB
Yüksek Mahkemesi tarafından çıkarıldı ve çıkarılan kararla birlikte şair aklandı. Resmi
olarak aklanmasına karşın hakkındaki yasak fiili olarak devam etmekteydi. Yeniden
yapılanma dönemine kadar kimse ondan söz edemedi ve eserleri basılıp yayımlanmadı.
“Çolpan dört kez nişanlandı fakat üç evliliği gerçekleşti. İlk eşi Tatar asıllı Abide
Hanım’dır. Abide Hanım, Çolpan’ın şiirlerinde “Kleopatra” betimlemesi ile yer alır.
Abide Hanım’dan sonra Özbek asıllı Saliha Hanım’la evlendi. Moskova yıllarında
yaşanılan sıkıntılar yüzünden Saliha Hanım’dan ayrıldı ve bir süre sonra Rus asıllı
Yekaterina İvanovna Tokareva ile evlendi. Son eşi, Çolpan tutuklandıktan bir süre sonra
Ukrayna’ya göç etti. Çolpan’ın hiç çocuğu olmadı”
(Baydemir, ?: 3).
Hakkında konulan fiili yasağın kaldırılmasıyla 1990 yılından itibaren Çolpan’ın
eserleri basılmaya, yayımlanmaya başlandı. 1991 yılında, rejim kurbanı olan diğer
yazarlarla birlikte Çolpan’a da Uluslararası Ali Şîr Nevâî Ödülü verildi. Günümüzde de
Çolpan’ın adı dünyanın her yerinde caddelere, sokaklara, parklara verilerek
yaşatılmaktadır.
Do'stlaringiz bilan baham: |