Ч а с т ь V i главный редактор


должен быть всесторонне высокоразвитым



Download 2,18 Mb.
Pdf ko'rish
bet55/101
Sana20.06.2022
Hajmi2,18 Mb.
#680466
1   ...   51   52   53   54   55   56   57   58   ...   101
Bog'liq
moluch 294 ch6

должен быть всесторонне высокоразвитым.
В переводе узбекское сложное сказуемое передалось 
тоже сложным составным сказуемым: 
должен быть все-
сторонне высокоразвитым.
Или, предположим, нужно перевести такое предложе-
ние: 
Ёз кечаси қисқа
(Айбек. «Священная кровь»).
Узбекское слово «қисқа» является полным прилага-
тельным и в данном предложении выступает в роли имен-
ной части сказуемого. Чтобы правильно перевести это 
предложение, студент должен знать, что именная часть 
в русском языке может быть выражена полной и краткой 
формой прилагательного, а в узбекском языке — только 
полной формой, так как краткая форма прилагательного 
отсутствует. В итоге получается следующий перевод: 
Ёз 
кечаси қисқа. —
Летняя ночь коротка. Возьмем другой 
пример: 
1. Тошкент шаҳрида бунёд этилган бино энг 
чиройли ва энг катта эди. 2. Ҳамма ҳаяжонланган 
кўринар эди. 3. У ёшроқ эди. 4. Кўзи қора эди.
В этих предложениях сочетания «
энг чиройли ва энг 
катта эди
», «
ҳаяжонланган кўринар эди
», «
ёшроқ 
эди
», «
қора эди
» являются прилагательными и выступают 
в качестве сказуемого с глагольной связкой, выражающей 
время, число, наклонение.
В переводе эти предложения будут переданы так: 
1. 
Здание, построенное в Ташкенте, было самое краси-
вое и самое большое. 2. Все казались взволнованными. 
3. Она была моложе. 4. Глаза были черные.
Следует отметить, что в русском языке глагольная 
связка показывает и род в прошедшем времени, в зави-
симости от логического ударения она может занимать лю-
бое место.
Однако нельзя ограничиваться только переводом с уз-
бекского на русский язык; необходимо практиковать пере-
вод с русского на узбекский язык, так как это способствует 
быстрому пониманию значения слов, служит хорошей под-
готовкой к беспереводному чтению, помогает уяснению сту-
дентами разницы в системах двух языков. В качестве об-
разца можно привести несколько предложений, которые 
предлагаются студентам для перевода на узбекский язык: 
Андрей Петрович пришел: я заметила, что он стал 
худ и бледен
(И. С. Тургенев. «Накануне»). 
А
теперь он 
ушел ужасно гордый
(Ф. Достоевский. «Братья Кара-
мазовы»). 
Интеллигенты заходили по клубу унылые, 
потерянные, виноватые, шепчась и точно предчув-
ствуя что-то недоброе
(А. П. Чехов. «Маска»). 
Гроз-
ный и бледный стоит он предо мной
(М. Горький. «Ста-
руха Изергиль»).
Такая сопоставительная работа вызывает у студентов 
большой интерес, повышает их активность на занятиях. 
Сопоставление форм родного и изучаемого языка явля-
ется средством сознательного овладения неродным языком.
Применение сопоставлений при изучении неродного 
языка отвечает требованиям дидактики, важнейшими прин-
ципами которой являются последовательность, сознатель-
ность обучения и прочность усвоения знаний. При обуче-
нии второму языку с использованием знаний из родного 
языка учащиеся идут от знакомого к незнакомому, от лег-



Download 2,18 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   51   52   53   54   55   56   57   58   ...   101




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish