28
Business Spotlight
1/2021
COMMUNICATION
CULTURE COMMENT
Getting it right —
the importance of
appropriateness
Kommunikation im eigenen Land und in der eigenen Sprache
funktioniert gewöhnlich ohne größere Probleme. Um aber im
interkulturellen Umfeld effizient zu verlaufen, muss vor allem
auch die Sprache angemessen sein.
Von PETER FRANKLIN
ADVANCED
PLUS
I
had been entertaining some business
guests from Europe at a restaurant in
Beijing that was not much frequented by
Westerners. The meal was coming to an
end and, starting the process of paying, I ex-
plained in my almost non-existent Mandarin,
some English and in sign language that I need-
ed a receipted invoice.
To help the waiter understand, I took out a
notebook and wrote “INVOICE”. Thinking
that this term was rather too technical, I added
the word “BILL”. The waiter seemed to under-
stand my wishes and returned some time later
bearing an envelope addressed to “Bill Invoice”.
Somehow, I hadn’t got it quite right.
“Doing communication” in one’s own coun-
try is generally relatively easy. We know with
increasing experience the unspoken rules for
getting a message across in the right way. But
communicating appropriately in an intercul-
tural situation is much more difficult. Yet, it is
an essential feature of successful intercultural
interaction.
Effectiveness — that is, achieving the right
result, the other distinguishing feature of suc-
cessful intercultural interaction that scholars
agree on — is relatively easy. But it may come
at the price of friction, conflict and/or collateral
damage to the relationship if
appropriateness
is lacking.
“Linguistic accommodation” is something
that we do all the time — and generally uncon-
sciously — when we are in our home setting
and using our first language. We adjust our
linguistic default setting to what we sense is
appropriate for the particular person we are
communicating with and the particular situ-
ation in which we find ourselves. We may be
personal or impersonal, formal or more infor-
mal. We may use simpler language when talk-
ing to children or technical language when we
are talking with colleagues. We slip effortlessly
into the appropriate gear.
But when we communicate in a lingua fran-
ca — a language that is a second language to at
least one of the interlocutors — this linguistic
accommodation needs to be more conscious.
The late (and great) US intercultural com-
munication scholar William B. Gudykunst
wrote that, when communicating across cul-
tures, we necessarily pay more attention to the
act of communicating. “Our focus, however, is
usually on the outcome,” he says, “rather than
the process of communication. For effective
communication to occur, we must focus on the
process of our communication with strangers.”
Communicating in the right and appropri-
ate way is more likely to lead to the right result
— probably in all settings, but especially when
we don’t share a culture or a language with our
Do'stlaringiz bilan baham: |