4.5.4.1.1.Biçemsel eşdeğerlik ve deyiş kay(dır)ması
Anton Popovic 'The Concept "Shift of Expression" in Translation
Analysis' başlıklı yazısında, çevirinin amacının anlıksal ve güzel duyusal
değerleri bir dilden ötekine aktarmak olduğunu öne sürerken,
biçemsel
eşdeğerliğin
önemini vurgulamıştır (Popovic 1970:79-87). Eşdeğerliği,
dilsel
,
dizisel
,
biçemsel
, ve
metinsel
olmak üzere dört sınıfa ayırmıştır.
Buna göre sırasıyla;
➢
Dilsel eşdeğerlik: Sözcük düzeyinde eşdeğerlik anlamına gelir.
Sözcüğü sözcüğüne çeviri buna örnek gösterilebilir.
➢
Dizisel eşdeğerlik:Yatay düzlemde sözdizimsel ya da dilbilgisel
eşdeğerliktir
➢
Biçemsel eşdeğerlik: Bu aynı zamanda çeviriye değin eşdeğerlik
anlamına gelip, çevirinin kaynak metnin değişmez anlamını ko-
ruyarak
Do'stlaringiz bilan baham: |