Бархударов Л. С. Б 24 Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар отношения»



Download 1,3 Mb.
Pdf ko'rish
bet157/158
Sana07.03.2023
Hajmi1,3 Mb.
#917022
1   ...   150   151   152   153   154   155   156   157   158
Bog'liq
barhudarov

Роганова З.Е.
Пособие по переподу с немецкого на русский язык. М., 1961. 
Французский язык 
Гак В.Г.
Беседы о французском слове. М., «Международные отношения», 1966. 
Гак В.Г., Ройзенблит Е.Б.
Очерки по сопоставительному изучению французского 
и русского языков. М., «Высшая школа», 1965. 
Vinay J.P., Darbelnet J.
Stylistique comparée du français et de l'anglais (métnode de 
traduction). P., 1958. 
238 


ОГЛАВЛЕНИЕ
 
 
 
 
 
От автора ........................................................................................................................ 

Глава 1. 
Сущность перевода
1.
Предмет теории перевода ............................................................................ 5 
2.
Сущность перевода ....................................................................................... 8 
3.
Место теории перевода среди других дисциплин ................................... 26 
4.
Виды перевода ............................................................................................ 46 
Глава 2. 
Языковые значения и перевод
1.
Основы теории языковых значений .......................................................... 50 
2.
Языковые значения и перевод ................................................................... 70 
Глава 3. 
Семантические соответствия при переводе
1.
Передача референциальных значений. ..................................................... 74 
2.
Передача прагматических значений
 . ..................................................... 
106 
3.
Прагматический аспект перевода ........................................................... 125 
4.
Передача внутрилингвистических значений. ........................................ 133 
5.
Грамматические значения в переводе .................................................... 143 
6.
Контекст и ситуация при переводе ........................................................ 169 

Download 1,3 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   150   151   152   153   154   155   156   157   158




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish