Andijon davlat universiteti xorijiy tillar fakulteti nemis tili va adabiyoti



Download 381,38 Kb.
Pdf ko'rish
bet8/9
Sana16.07.2021
Hajmi381,38 Kb.
#120674
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Bog'liq
nemis tili lugat tarkibi tasnifi

“ til  sofligini  saqlash ”  uchun  amalgam  oshirilgan  ishlar  ustida  ham  

jiddiy  bosh  qotirib  ko’rish kerak.  Chunki  vazir                 ( minster ), 

hokim,    jarroh  (  xirurg  ),    talaba  (  student  ),    dastur  (  programma  )  kabi  

leksemalar    tarixiy-  etimologik    jihatdan    sof    o’zbekcha    emas,    arabcha  

yoki    forscha- tojikcha   qatlamga    mansub    leksik   birliklardir.   Nemis    tili 

ham    bu    borada  istesno    emas.    Chunki    xozirgi    Germaniya    hududida  

istiqomat    qilgan    qadimiy    qabilalar      lotinlar,    fransuzlar,  slavyanlar    va  

boshqa    xalqlar    bilan    doimo    o’zaro    aloqada    bo’lganlar.      Alohida  




ta’kidlash    lozimki,  nemis  tili    lug’at  tarkibi    rivoji    tarixan    3  manbaga  

asoslanadi: 

1.  Qadim    Hind-  Yevropa    leksik    qatlamlaridan    tashkil    topgan  

so’zlar; 

2.  Umumgerman  tillari  leksik  qatlamlaridan  tashkil  topgan  so’zlar; 

3.  Boshqa  chet  tillaridan  o’zlashgan  so’zlar  qatlamlari. 

       Nemis    olimi    A.  Shmidtning    yozishicha, hozirgi    zamon    nemis    tili  

lug’at  tarkibining  to’rtdan  bir  qismi ( ein  Vieryel der  Grundwörter  des  

heutigen    Wortbestandes  )    Hind-  Yevropa    leksik    qatlamidan    tashkil  

topgan. Bu  asosan inson  va  uning  tana  a’zolari  nomlari,  atrof- muhit, uy 

hayvonlari,    daraxtlar,    qarindosh-  urug’chilikni      ifodalovchi    so’zlar  

qatlamidir. Masalan:  Tag, Nacht, Wind, Ernte,  Sommer, Gans, Kuh; Blume, 



Erbse; Neffe, Vater;  bauen,  beissen;  arm, tot.  

        Barcha  asos  so’zlarning  o’ttiz  foizini  umumgerman  leksik  qatlami  

tashkil    qiladi.    Bular    asosan  dehqonchilik,    chorvachilik,    dengizchilik,  

baliqchilik,  uy-ro’zg’or    buyumlari,    qurol  aslaha    nomlaridir.    Masalan:  

Brot, Fleish; Weiden, Herbst, Krippe, Lamm, Esse, Hof; Waffe, Schwert. 

      An’anaga  ko’ra  o’zlashtirma  so’zlar  ikki  guruhga  bo’linadi.   Bular  

nemis  tiliga  to’la  “ o’zlashib  ”  ketgan  so’zlar  (  Lehnwörter )  hamda  “ 

chet  til ”  so’zlaridir (  Fremdwörter ).   

To’la  “ o’zlashib ”  ketgan  so’zlar  asosan  qadimgi,  o’rta  hamda  yangi 

davr  nemis  adabiy  tili                     ( althochdeutsche,  mittelhochdeutsche  



und    frühneuhochdeutsche      Sprachperioden  )    davrlarida    kirib      kelgan  

hamda  to’la “  nemischalashib ”  ketgan  so’zlar  bo’lib,  bularni  hozir  hech  

kim  chet  tilidan  kirib  kelgan  so’zlar  sifatida  idrok  etmaydi.  Masalan:  

Fenster, Mauer, Mönch, tanzen,  schreiben, fein u.a. 

       „ Chet  so’zlar “  (  Fremdwörter )  nemis  tilida  keng  qo’llaniladigan  

so’zlar    bo’lib,    ularning    o’zlashgan    so’z    ekanligi    yaqqol    ko’rinib  

tursada,  xorijiy  so’z  sifatida  ko’rilmaydi  hamda   nemischa  ekvivalenti  

bilan    almashtirilib    ishlatilmaydi.  Masalan:    Politik,    Sport,  interessant, 

Interview, Courage, Exchange,  demonstrieren  va b. 

        Nemis tiliga  asosan  quyidagi   yo’llar  bilan  so’zlar  o’zlashtiriladi: 

1.  chet    tilidagi    so’zni  ham    shakli,    ham    ma’nosi    bilan    birga    to’la  

o’zlashtirish,    ya’ni    eng    oddiy    usul    (    einfache    Entlehnung  ). 

Masalan:  Kolchos, Sputnik, Perestojka, hi! O’key!  

2.  So’zlarni    kalkalash    orqali    tarjima    qilib    o’zlashtirish  (  

Lehnübersetzung  ).  Masalan:    ing.  Football-    Fu

ball,    useless  -  



nuzlos,  frans. De couvrir-  entdecken:  rus. Герой труда – Held der  

Arbeit.    Bunday    usulda    so’zlar    o’zlashishi    o’zbek    tilida    ham  

kuzatiladi.  Masalan:  Futbol, Voleybol  va h.k.  Ushbu  usul   asosan  

diniy    asarlarni    lotin    tilidan    nemis    tiliga    tarjima    qilish    keng  

qo’llangan.  Shunday  holni  arab  tilidan  diniy   matnlarni  o’zbek  

tiliga  o’girish  jarayonida  ham  kuzatishimiz  mumkin. 




3.  O’zlashtirilgan    internatsionol    so’zlar                                            ( 

Internationalismen).  Bular  turli  tillarda  bir  hil  shakl  va  ma’noda  

ishlatiladigan  so’zlar  bo’lib, ular  asosan  turli  soha  terminlaridan  

iboratdir. Masalan: 

Nemis.  Der  Student 

Ingliz.    Student. 

Fansuz.  Le tudiant 

Rus.  Student 

O’zbekcha.  Student. 

       International  so’zlar  qatoriga  xalqlarning  o’ziga  xos  madaniyati,  

xususiyatlarini  ifodalaydigan  hamda  ko’p  tillarga  o’zlashtirilgan  tillar  

ham  kiradi.  Masalan:  Turban, Rikscha, Kuli, Samowar,  Pilav,  Kurash,  

Halol. 

Internatsional    so’zlarning    aksariyati  lotin    hamda    grek    tillari    asosida  

yaratilgan.  Masalan:  lot. Minimum, Provisor, Produkt, Republik,  Medizin:  

grek.  Demokratie,  Epik,  Mime, Telephon,  Turbine va hk. 




Xulosa 

      


           

Xulosa      o’rnida    shuni    aytish    mumkinki,      so’nggi        paytlarga  

kelib    so’z    yasalish    tipologiyasi  ya’ni      leksik    tipologiya    masalalari    

ishlab    chiqilmoqda.  Lеksik  tipologiyaning  asosiy  masalalari  qatoriga 

masalan, lеksik tipologiyaining lingvistik tipologiyada tutgan o’rnini, uning 

prеdmеtini,  lеksik  univеrsaliyani        ajratishini  asosiy  printsiplarini, 

umuminsoniy  tillarning  lug’at  tarkibini  aniqlash  va  bir  qator  boshqa 

masalalarni  kiritishimiz  mumkin.    Shuningdek,    har    qanday  til    rivojida   

so’z  o’zlashtirish  jarayoni  katta  ahamiyatga  ega   bo’lgani  kabi,  nemis  

tili  tarixida  ham  bu  qatlam  sezilarli  iz  qoldirgan.  Albatta  o’zlashtirma  

so’zlar    salmog’i    har    bir    davlatning    iqtisodiy,    ijtimoiy    va    siyosiy  

taraqqiyot    darajasi    bilan    uzviv    bog’liq.    Demak,    o’zlashtirma    so’zlar  

adadi,  xususiyatlari, o’zlashtirish  darajasi  turli  davrlarda  turlicha  bo’lish  

tabiiy. 


 

 

 



 

 

 



 

 



 


Download 381,38 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2025
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish