| 3. Ошибочное, неудачное использование фразеологизмов «фразеологизм», ведь фразеологизмы являются одним из источников обогащения русского языка, научиться правильно подбирать фразеологизмы. Это является необходимым условием яркой, выразительной и точной речи 79,5 Kb. 5 | o'qib |
| Фразеология в художественной речи план «фразеологизм», ведь фразеологизмы являются одним из источников обогащения русского языка, научиться правильно подбирать фразеологизмы. Это является необходимым условием яркой, выразительной и точной речи 29,32 Kb. 5 | o'qib |
| Фразеологизмы в русском языке 249,5 Kb. 1 | o'qib |
| Фразеологизмы в русском языке Фразеологизмов «висеть в воздухе», что значит «оказаться в неясном, неопределенном положении», поменяем слова 15,66 Kb. 1 | o'qib |
| Фразеологизмы это устойчивые сочетания слов, равные по значению либо одному слову, либо целому предложению 67,39 Kb. 1 | o'qib |
| Лексическое богатство русского языка (фразеологизмы, пословицы и поговорки) «Что написано пером, то не вырубишь топором», «Слово не воробей: вылетит — не поймаешь», «Добрые вести не лежат на месте» Занятие 22 Kb. 4 | o'qib |
| Фразеологизмы и их роль в литературе «Кто жил для своего времени, тот жил для всех времен», – писала Софья Ковалевская о Салтыкове-Щедрине Реферат 76,83 Kb. 4 | o'qib |
| Русские и китайские фразеологизмы с анималистическими компонениами значения «змея-искусителя». Кроме того, география употребления зоонимов в устойчивых сочетаниях сопоставима с площадью Земного шара. Однако один и тот же зоологический образ в разных языках может иметь различную и даже антонимичную интерпретацию Реферат 0,69 Mb. 14 | o'qib |
| Крылатые слова или фразеологизмы изучаются в раздел языкознание, изучающей устойчивые сочетания слов фразеологии «крылатые слова» толкуется в более широком смысле: им обозначают народные поговорки, присловья, всевозможные образные выражения, возникшие не только из литературных источников, но и в быту Поэма 0,93 Mb. 8 | o'qib |
| Ббк 80 фразеологические единицы, употребляемые в названиях фруктов и овощей, и их толкование на узбекском языке Not be value a fig дорого за копейку; Политика кнута и пряника. Также существуют фразеологизмы, которые могут служить примером прямой многозначности. Примером многозначности является фразеологизм “Squizzed orange” 45,29 Kb. 4 | o'qib |