Фразеологизмы в русском языке



Download 249,5 Kb.
Pdf ko'rish
Sana22.02.2022
Hajmi249,5 Kb.
#96516
Bog'liq
New PDF File.pdf(2)



Фразеологизмы в русском языке
Фразеологизмы — это связанные, устойчивые сочетания двух и более слов,
равные по значению слову. Узнаем, что такое фразеологизмы как исторически
сложившиеся готовые единицы речи, имеющие переносное значение.
Фразеологизмы наравне с отдельными словами составляют лексику русского
языка.
Фразеологизмы — единицы лексики
В лексике русского языка существуют не только отдельные слова, обозначающие
реалии окружающей нас действительности, но и спаянные словосочетания,
которые называют фразеологизмами. Они являются такими же
самостоятельными языковыми единицами, как и слова. Фразеологизмы состоят
не менее чем из двух слов, которые обозначают нечто единое по смыслу,
например:
реветь белугой — рыдать, громко и безудержно плакать;брать на буксир —
передать свой опыт, умения, знания; подтянуть в учёбе;задеть за живое — глубоко
волновать, заставить переживать, оскорблять самолюбие;играть в жмурки —
обманывать кого-либо, утаивать истинные намерения.
Как видим, значение фразеологизма часто не вытекает из семантики каждого
отдельного слова, входящего в его состав. У фразеологизма нет общих признаков
со свободным словосочетанием, Всякое словосочетание представляет собой
сочетание лексем, в котором они сохраняют свои признаки, тогда как
компоненты фразеологизма утрачивают все признаки самостоятельного слова,


кроме звукового облика: лексическое значение, формы изменения,
синтаксическую функцию. Связи и отношения между словами в составе
фразеологизма тесные и спаянные.
Признаки фразеологизмов
Как самостоятельная лексическая единица языка, фразеологизмы имеют свои
отличительные черты:
1. в их составе насчитываются два и более слов, например:
играть на нервах — намеренно раздражать, нервировать кого-либо;шито белыми
нитками — видна поддельность, искусственность чего-либо;хвататься за
соломинку — использовать любое, чаще сомнительное средство для выхода из
трудной ситуации;семь пятниц на неделе — о том, кто часто меняет свои
планы;биться как рыба об лёд — бороться с нуждой, бедствовать;
2. Фразеологизмы имеют устойчивый состав.
Это значит, что словосочетание нельзя искажать, вставлять в него новое слово
или заменять одни слова другими, так как фразеологизмы возникли в результате
длительного народного творчества и за много веков их использования, как
ограненные отшлифованные кристаллы, приобрели свой четко обозначенный
состав.


Например, в устойчивом словосочетании «висеть в воздухе», что значит
«оказаться в неясном, неопределенном положении», поменяем слова:
распространяться в воздухе (звуковая волна);висеть на веревке.
В результате нашего языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как
домик из кубиков, если вытащить один из них из этой детской постройки. Глагол
«висеть«, употребленный во вновь образованном словосочетании, потерял своё
переносное значение, и фразеологизма больше не существует.
3. Воспроизводимость
Пожалуй, этот признак является одним из главных. Фразеологизмы не создаются
каждый раз заново по воле говорящего, а употребляются в речевой ситуации как
готовые «кирпичики» для построения образной и выразительной речи.
Будут ваши братцы при капитале! Будут. Вот только я так ни при чём останусь —
это верно! Да, вылетел, брат, я в трубу! (М. Е. Салтыков- Щедрин).


Брат украшал его сухое изложение деталями, настолько живописными, что
председатель, начинавший уже успокаиваться, снова навострил уши (И. Ильф и Е.
Петров).
Ишь, стервец, завел шарманку, что ты, Петька, баба что ль? (А. Блок).
4. Фразеологизмы имеют переносное значение, которое сложилось исторически.
Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к
истории его возникновения.
Например:
устойчивое словосочетание «на козе не подъедешь» трудно понять многим,
особенно иностранцам, изучающим русский язык. Что за коза и почему на ней
нужно (не нужно) ездить?
Это устойчивое выражение связывают с речью шутов и скоморохов, которые,
веселя народ на ярмарках и праздниках, рядились в козу, медведя, чёрта и пр. В их
репертуаре была езда на козе или свинье. Но на особо важных и угрюмых людей


даже эта уловка не действовала: они даже не улыбались, глядя на такую
народную забаву. С тех пор и говорят «на козе не подъедешь» о людях
неприступных, гордых, важных или крутого нрава.
Нет, брат, к нему не всякий суйся. Порой бывает такой крутой, что на козе не
подъедешь (А. Бестужев-Марлинский).
И я дразнил Антона, что он будет учиться среди сплошных гениев и сам вообразит
себя гением и тогда к нему и на козе не подъедешь (Л. Уварова).
А вот пример с объяснением происхождения фразеологизма «отставной козы
барабанщик»:
Переносное значение фразеологизма «кот наплакал», что значит «очень мало»,
как видим, совсем не вытекает из значения слов, его составляющих. Некоторые
исследователи считают, что этот фразеологизм возник на базе фольклорной
детской песенки:
Идет кисонька из кухни,
У ней глазоньки напухли.
— О чём, кисонька, ты плачешь?
-Как мне кисоньке не плакать:
Повар пеночку слизал,
А на кисоньку сказал!
Сразу возникает встречный вопрос: а может ли кот плакать? Нет! Эта ситуация с
плачущим котом — плод народной фантазии, которой подвластно всё, даже
плачущий кот и жук, который может чихнуть (жук начхал). Образность этого
выражения можно рассматривать как литоту, экспрессивное преуменьшение,
основанное на невозможности кошкиного «плача».


5. Фразеологизмы являются одним членом предложения
Часто фразеологизм синонимичен одному слову:
ФРАЗЕОЛОГИЗМЗНАЧЕНИЕтьма-тьмущаямногоставить точку в
спорезакончитьслово в словоточново все лопаткибыстровтирать
очкиобманывать
В предложении фразеологизм не делится на части, а является целиком одним
членом предложения.
Сегодня мы работали до седьмого пота.
Мы (что делали?) работали до седьмого пота.
Студент: Мирзаолимов Нодирбек.
Учительница: Косимова Дилбар Рузибаевна.

Download 249,5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish