Qidiruv: ПЕРЕВОДА

\"Проект стрелочного перевода из рельсов типа р-75 на деревянных брусьях для скоростей движения 140 км/ч по основному и 80 км/ч по ответвлённому пути\""Проект стрелочного перевода из рельсов типа р-75 на деревянных брусьях для скоростей движения 140 км/ч по основному и 80 км/ч по ответвлённому пути"
Диплом 20,35 Mb. 5
o'qib
Электронные словари разного типаЭлектронные словари разного типа
Promt и сравнить образцы перевода с переводом, сделанным человеком. Анализ причин несоответствия
Курсовая 287,04 Kb. 2
o'qib
Теория и практика перевода. Программа учреждения высшего образования по учебной дисциплине для специальности 1-21 05 05 Классическая филология. Рег. № Уд 4893/уч отТеория и практика перевода. Программа учреждения высшего образования по учебной дисциплине для специальности 1-21 05 05 Классическая филология. Рег. № Уд 4893/уч от
Учебная программа 0,52 Mb. 10
o'qib
Задача перевода российской экономики на инновационный путь развития треЗадача перевода российской экономики на инновационный путь развития тре
S. A. Samotylova (Institute of Automation and Control Processes, feb ras, Vladivostok)
293,15 Kb. 4
o'qib
Синонимы, их употребление в речиСинонимы, их употребление в речи
«как переводить?», исследователи фокусируют внимание на различных объектах перевода, которые зачастую являются источниками противоречивых мнений
54,29 Kb. 8
o'qib
Задачи теории перевода. Методы исследованияЗадачи теории перевода. Методы исследования
«почтовыми лошадьми просвещения», важное место уделяли переводу в своих работах В. Г. Белинский, Н. Г. Чернышевский, Н. А. Добролюбов
69 Kb. 1
o'qib
Особенности перевода исторических реалий и исторических терминовОсобенности перевода исторических реалий и исторических терминов
161,55 Kb. 3
o'qib
1. Дайте краткую характеристику разделов лингвистической теории перевода1. Дайте краткую характеристику разделов лингвистической теории перевода
«переводом». Язык, на котором произнесен или написан текст подлинника, называется исходным языком
491,38 Kb. 12
o'qib
Научная критика переводаНаучная критика перевода
«Поэтика» Аристотеля (IV в до н э.), где были определены такие ключевые понятия, как поэзия, подражание (имитация), трагедия, катарсис, единство и полнота сюжета
19 Kb. 1
o'qib
Скачать гост 16833-2014 Ядро ореха грецкого. Технические условияСкачать гост 16833-2014 Ядро ореха грецкого. Технические условия
«Кубаньагростандарт» (ано «ниц «Кубаньагростандарт») на основе аутентичного перевода на рус­
364,77 Kb. 17
o'qib
Особенности перевода художественной прозы и драматических произведенийОсобенности перевода художественной прозы и драматических произведений
The rain beat down steadily — wu, 361//Дождь лил не пере­ставая — вму 242 // Ёмғир тинмай куймокда эди — ҚГ, 269
17,24 Kb. 1
o'qib
2 заменять по возможности игру слов на аналогичные конструкции в языке перевода, чтобы достичь комического эффекта2 заменять по возможности игру слов на аналогичные конструкции в языке перевода, чтобы достичь комического эффекта
I’ve got tree items on the docket: First, we need to acknowledge the elephant in the room. Francine, Happy Birthday!
13,62 Kb. 1
o'qib
Nspectr tpg inddNspectr tpg indd
«Техносфера» несет полную ответственность за правильность перевода. «Джон Вайли энд Санс Лимитид» освобождается от этой ответственности. Ни одна часть книги не может
Книга 0,64 Mb. 39
o'qib
Правила перевода денежных средств посредством сервиса «Visa Direct» с использованием банковских карт международной платежной системы «visa» в системах Дистанционного банковского обслуживанияПравила перевода денежных средств посредством сервиса «Visa Direct» с использованием банковских карт международной платежной системы «visa» в системах Дистанционного банковского обслуживания
Правила 349,83 Kb. 5
o'qib
Тема критерии качества перевода Основные требования к переводуТема критерии качества перевода Основные требования к переводу
«… не надлежит речь от речи хранить в переводе, но точно, сенс вразумев, на своем языке так писать, как внятнее может быть»
131,12 Kb. 7
o'qib

1   2   3   4   5   6   7




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish