5A120201 – Qiyosiy tilshunoslik, lingvistik tarjimashunoslik


II. O‘quv fanining maqsadi va vazifalari



Download 0,51 Mb.
Pdf ko'rish
bet3/14
Sana29.12.2021
Hajmi0,51 Mb.
#82084
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14
Bog'liq
lingvistik.nam tillar 2020

II. O‘quv fanining maqsadi va vazifalari. 

O‘quv  fanining  maqsadi  –  tarjimashunoslikning  bu  yo‘nalishi  hozirgi  kunda 

dolzarb mavzu hisoblanib bo’lg‘usi tarjimonlarga tarjima jarayonida yuzaga keluvchi 

ko‘plab  muammolarni  lingvistik  jihatdan  hal  qilishda  yordam  beradi.  Ma’ruzalarda 

yoritib  berilgan  mavzular,  ya’ni  tarjimaning  ikki  til  o‘rtasidagi  kommunikatsiya 

vositasi  rolini  bajarishi,  tarjimaning  ikki  madaniyat  o‘rtasidagi  kommunikativ  va 

ekvivalentlik  roli  talabalardan  ma’lum  izchillikni  talab  etadi.  Talaba  bosh  mavzuni 

yaxshi  o‘rganib,  uni  keyingi  mavzu  bilan  to‘ldirib,  shu  yo‘sinda  o‘zida  tarjimaning 

kommunikativ  va  ekvivalentlik  roli  haqidagi  ko‘nikmasini  hosil  qilish  va 

mustahkamlash ko‘nikma va malakasiga ega bo‘lishi kerak. 

 

Lingvistik  tarjimashuslik  fani  talabalarga  tarjimaning  kommunikativ  va 



ekvivalentlik  roli,  tarjimaning  kommunikativ  va  ekvivalentlik  sxemasi,  tarjimaning 

madaniyatlararo  kommunitiv  va  ekvivalentlik  o‘rnini  o‘rgatish  bilan  uzviy  bog‘liq 

bo‘ladi.  Til  birliklari  bilan  tanish  talaba,  endi  amalda  turli  tilli  va  madaniyatli 

xalqlarning  o‘rtasidagi  muloqot  ayrboshlash  to‘g‘ri  olib  borilishi  nima  ekanligini 

biladi.  Bundan  tashqari  tarjima  turlari  va  turli  matnlar  tarjimasining  xususiyatlari 

talabaga  turlicha  yondoshuv  mavjudligini  ko‘rsatadi.  Talabada  matnlarni  tarjima 

qilishda ijodiy yondoshuv tarjima sifatining yuqori bo‘lishini ta’minlovchi omillardan 

ekanligini  amalda  isbotlaydi.  Bunda  ona  tilidan  olingan  bilimlar    chuqurlashtiriladi. 

Ona  tilidan  tanlangan  sohaga  oid  matnlar  va  mavzular  tarjimasi  ikki  tildagi  so‘z, 

maxsus  gazeta  leksikasi,    gazeta  atamalari,  publitsistik  matnlarda  ishlatiladigan 

neologizmlar va qisqartmalar  kabi birliklarni o‘z ichiga oladi. 

Fan bo‘yicha magistranlarning bilim, malaka va ko‘nikmasiga qo‘yiladigan 

talablarMagistrant:  

- nutq madaniyati xarakteridagi kommunikativ birliklar, madaniy aloqalar, tipik 

xatoliklar va tarjima jarayonidagi qiyinchiliklar to‘g‘risida tasavvurga ega bo‘lishi; 

- tarjima jarayonidagi lingvistik birliklarni;  

- nutq madaniyatining tarjima faoliyatidagi asoslari

- tarjima  tili  doirasidagi  qonun-qoidalar,  birliklar,  tadqiqotning  asosiy 

metodikasini qiyoslay bilish va ulardan foydalana olishi; 

- tarjima jarayonidagi madaniy birliklar ( realiyalar, ekvivalentga ega bo’lmagan 

so’zlar, madaniy ko’rsatgichlar)ni qo‘llash ko‘nikmalariga ega bo‘lishi kerak.  

 


Download 0,51 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish