1. What is headline?


b.PARTIAL SYNTACTIC CORRESPONDENCE



Download 76,39 Kb.
bet36/37
Sana15.02.2023
Hajmi76,39 Kb.
#911348
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   37
Bog'liq
iktot.

b.PARTIAL SYNTACTIC CORRESPONDENCE
By partial syntactic correspondence in word – combinations is understood the conformity in meaning but discrepancy in the structure of phase.


Partial syntactic correspondence in word- combinations are found in this following patterns.
Attributes formed by the collocation of words.
Owing to the fact that English is poor in grammatical inflections, attributes are widely formed by means of mere collocation of words in accordance with the pattern N(1)+N(2) which expressed the following type of relations.


Attributive


English Uzbek Russian


Glass – tube шиша- найча стеклянная трубочка


N (1) + N( 2) N(1)+ N(2) ADJ + N


In this example English and Uzbek translation is unmarked while Russian is marked.


Possessive
English Uzbek Russian


House –plan a)уй плани план дома


N(1)+ N(2) N (1)+N (2) (n) N(1)+ N(2) (a)


b)уйнинг плани


N(1нинг)+N(2) (n)
The Uzbek and Russian versions are marked, while English is unmarked. Besides, in Russian the transposition is oobsec. ABSENCE OF SYNTACTIC CORRESPONDENCE By absence of syntactic correspondence we mean lack of certain syntactic construction in the target languages, which were used in the Source language. In English this concerns syntactic constructions with non- finite forms of the verb, which compose the extended part of a sentence with an incomplete or secondary predications. The semantic function of predicative construction can be formulated as intercommunication and interconditionality of actions or states with different subjects. These constructions have no formal grammatical connection with the main parts of sentences though there is always a conformity between them. The degree of attendance of action or condition in predicative constructions determines the choice of complex, compound or simple in translation. Compare : I heard the door open... –Эшик очилганини эшитдим, Я услышал как открылась дверь. In the English sentences the predicative construction which functions as an object is composed of a noun in the common case and an infinitive. In Uzbek this construction corresponds to the word-combination “эшик очилганини” which carries out the same function, though there is neither structural nor morphological conformity: it is a word combination expressed by a noun and participle. Thus, an English predicative construction when translated into Uzbek gets nominalized. In Russian this construction is expressed by a complex sentence with a subordinate object clause..

Download 76,39 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   29   30   31   32   33   34   35   36   37




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish