14.The category of mood in English
Mood is a grammatical category which indicates the attitude of the speaker toward the action, expressed by the verb from the point of view of its reality. In modern
English we distinguish 3 moods. 1. the indicative, 2. the imperative,3. the subjunctive.
The category of mood is a grammatical category which serves to express modality, that is relation of the speaker to objective reality .
1. Ind. m. It denotes a real action or planed action as a fact of reality. Real actions develop in time in the Present, Past and Future, that is why the ind.m. is closely connected with the category of tense and other categories. It is expressed morphologically with a zero morpheme. Eg. We went home early in the evening.
2. the imp. m serves to express the action as command, order, invitation, request, addressed to a person Morphologically it is represented by the verb to be. Be quiet, and hear whatI tell you.
3.the obligatory mood. - the conditional, suppositional mood. It express unreal and apposetical action which is imagined by the speaker it may be sort of a desirable, necessary, opposing to the real action. / wish I were ten years younger.
15. Different features of functional styles. criteria for their classification.
Literary translation deals with the belles letters texts, i e. works of fiction or poetry Their main function is to make an emotional or esthetic impression upon the reader Communicative value depends, first and foremost, on their artistic quality and the translator's main task is to reproduce this quality in translation The main task of informative translation is to convey a certain amount of ideas, to inform the reader.
Literary works are known to fall into a number of genres, as each genre calls for specific arrangement and makes use of specific artistic means to impress the reader. They arc prose, poetry and plays Each of these genres comprises a number of sub-genres and the translator may specialize in one or some of them The great challenge to the translator is to combine the maximum equivalence and the high literary merit.
Translation of scientific and technical materials has the most important role to play in our age of the revolutionary technical process.
English newspaper reports include colloquial, slang and vulgar elements, various paraphrases, eye-catching headlines etc. Official diplomatic papers are important documents, every word must be carefully chosen. There are also minor groups of texts that may be considered separately, because of their special requirement to the translator. They are film scripts, comic strips, commercial advertisements.
Do'stlaringiz bilan baham: |