1. Тексты практических занятий Глоссарий Самостоятельные работы


II. По роли в языке и речи



Download 0,91 Mb.
bet38/204
Sana25.02.2022
Hajmi0,91 Mb.
#277313
TuriРабочая учебная программа
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   204
Bog'liq
УМК пропедевтика

II. По роли в языке и речи.
Например, горсть людей (малое число), вертеться (постоянно находиться в мыслях).
1. Общеязыковые (узуальные).
Отражает социальный облик, имеет системный характер в употреблении. Она воспроизводима и анонимна, закрепляется в словарях.
2. Индивидуальные (художественные).
Невоспроизводимы в языке, имеют автора, возникают в определенном контексте, обладают особой выразительностью, поэтому их роль велика в художественном тексте.
Например:
Среди полуденной истомы
Покрылась ватой бирюза.
Рожая солнце, озеро томилось.
Основные черты метафор:
1. Она представляет собой сжатое сравнение.
2. Она имеет двойственную семантическую природу
3. Метафора это загадка, требующая отгадки
4. Метафора это скачок из сферы языка в сферу знаний о внеязыковой действительности
5. В метафоре значимы постоянные и сущностные характеристики явлений
6. Метафору питают обыденные знания
Условия метфорич.переносов:
1. Физические признаки предметов переносятся на человека и характеризуют его психич.свойства
2. Характеристики предметов представляют собой характеристики абстрактных понятий
3. Признаки или действия человека переносятся на предметы, явления природы или на абстрактные понятия
4. Признаки природы, явлений природы переносятся на человека
Языковая метонимия – перенос наименования с одного представления на другое на основе их смежности. (есть малину -ягоды-единство растения и его плодов)
-Метонимические модели – устойчивая содержательная схема, в рамках которой производится целый ряд конкретных метонимических сдвигов.
-В самом общем виде содержание метонимических моделей формулируется следующим образом: наименование А переносится на смежное ему В.
Виды метонимии
общеязыковая
общепоэтическая
общегазетная
индивидуально-авторская
индивидуально-творческая
Метонимия очень похожа на метафору. Иногда их трудно различить. Чтобы не ошибиться, следует опираться на отличия:
В метафоре сопоставляемые предметы обязательно похожи, при метонимии такого сходства нет. Это чем же похожи фраки на людей, которые облачены в них?
Метафору легко переделать в сравнение с помощью слов как, вроде, подобно. Например, бахрома инея – иней, как бахрома. Метонимию в сравнительный оборот преобразовать не удастся. "Все флаги в гости будут к нам", где флаги замещают страны.
Синекдоха – такой перенос значения, когда, называя часть, имеют в виду целое или, называя целое, имеют в виду часть целого.
Обычно в синекдохе употребляется:
1.Единственное число вместо множественного: «Всё спит — и человек, и зверь, и птица». (Гоголь);
2.Множественное число вместо единственного: «Мы все глядим в Наполеоны». (Пушкин);
3.Часть вместо целого: «Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? — В крыше для моего семейства». (Герцен);
4.Родовое название вместо видового: «Ну что ж, садись, светило». (Маяковский) (вместо: солнце);
5.Видовое название вместо родового: «Пуще всего береги копейку». (Гоголь) (вместо: деньги).


Download 0,91 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   204




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish