20.Qat’iymas to’plamlar (Fuzzy sets).
Har doim ham hodisalarni aniq qoidalar bilan tavsiflash mumkin emas. Insonlar savollarga doim ham to`g`ri javob bera olmaydilar. Agar inson sal kasalman desa, uning haroratining qandayligini bilib bo`ladimi? Albatta yo`q! “Yuqori”, “issiq” va “engil”, “ko`tarildi” yoki “tushdi” kabi so`zlar lingvistik o`zgaruvchilar bo`lib, ularni bitta qiymat bilan aniqlab bo`lmaydi. Qoidalarni tuzishda bu tushunchalardan foydalanish qat’iymas mantiq deb ataladi. “Tushadi” tushunchasi ham lingvistik o`zgaruvchi bo`lib, fond birjasini tavsiflovchi qoidalarda ishlatiladi. Lingvistik o`zgaruvchilardan foydalangan holda, foydalanuvchiga ortiqcha savollarni bermasdan, ba’zi ehtimolliklarning qiymatlarini hisoblash mumkin. Buning uchun lingvistik o`zgaruvchilarning qiymatlarini aniqlashtirish lozim. Noaniq/Qat’iymas (fuzzy – ingliz atamasidan) ob’ekt, xolat va hodisalarni noaniq, to`liq bo`lmagan, taxminiy, mumkin bo`lgan baholashlardan foydalanishni talab qiladi. Bunday baholashlar ekspert fikr(mulohaza)larida shakllanadi.
26. Lingvistik o`zgaruvchilar.
Охирги пайтда инсоният хаётидаги асосий жараёнлар глобализация, интеграция, стандартизация ва оптимизация жараёнларидир. Бу жараёнлар сиёсат, иктисод, техника ва бошка сохалар катори лингвистика билан хам чамбарчас борлик. Шундай килиб, бир томондан, умумий тилшуносликка, иккинчи томондан, аник бир миллат тилшунослигига оид муаммолар пайдо булади.
I. Умумжахон тилшунослиги муаммолари ва тавсиялар:
1. Хар бир тилнинг маълумотлар базасини яратиш оркали уларни бир-бири билан тула киёслашга имконияттурдириш керак. Киёсий лингвистика сохасидаги эришилган натижалар тилларни тула киёслашга хозирча имкон бермайди.
2. Табиий тилларни танкидий тахлил килиш. Тилларга, айникса, уларнинг грамматикасига оптималлашув мезонлари асосида ёндашиш ва уни амалга ошириш йулларини белгилаш.
3. Мавжуд табиий тилларда асосан бадиий услуб ривожланган, у
фикрдан кура купрок хиотуйруни ифодалашга каратилган. Адабиёт, санъат, маданият сохаларида мазкур услуб катта ахамиятга эга. Бундай услубда ёзилган матнларни бошка тилларга таржима килиш, айникса, компьютерда угириш, жуда кийин масала. Димломатия, фантехника, тиббиёт, хукуцшунослик, бизнес, тижорат, коммуникация йуналишларида фикрни турри, аник ва киска беришга мулжалланган дунё тиллари ахборот услубининг умумжахон стандартини ишлаб чикиш.
4. Табиий тиллар ахборот услубининг жахон стандартларини яратишга каратилган бу ишни амалга ошириш учун сиёсатчилар, олимлар, бизнесменлар ва бошкаларни бирлаштирувчи халкаро уюшма яратиш масаласини кутариш.
5. Ахборот услуби доирасида тилларга укитиш, билимларни бахолаш, матнларни тахрирлаш ва таржима килиш дастурларини ишлаб чикиш. Бу дастурлар лингвистик компьютер дастурлари дейилади.
Do'stlaringiz bilan baham: |