КОГНИТИВНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
Содержание
Введение
Глава 1. Художественный текст как объект исследования
.1 Особенности изучения художественного текста
.2 Подходы к изучению художественного текста
Глава 2. Композиционно-речевые формы англоязычных текстов художественной литературы
2.1 Повествование
.2 Описание
.3 Рассуждение
Заключение
Список литературы
Введение
Общество не представляет своей жизни без книг. Собственно в них глубоко и подробно автор выкладывает свои чувства, описывает какое-либо явление природы, расследует преступления или же приводит научные доказательства тому или иному факту. Содержание будет зависеть от типа текста, от стиля речи автора.
По характеру изображения действительности все тексты делят на художественные и нехудожественные. Нехудожественные тексты характеризуются однозначностью восприятия, как правило, это тексты средств массовой информации, научные и официально-деловые тексты. В них нет места вымыслу и воспринимаются они как факт. Художественный текст обладает иными характеристиками. В нем за изображенными картинами жизни скрывается подтекстный интерпретационный план, как бы «вторая реальность». Он воздействует главным образом на эмоциональную сферу человеческой личности.
В ходе анализа художественного текста исследователи придают значение тому факту, что текст данного функционального стиля является целостной единицей, у которой имеются собственные дифференциальные и интегральные признаки, особые средства и способы актуализации единиц разных уровней, составляющих структуру текста, его композицию.
Под композицией литературно-художественной формы, как правило, понимается объединение частей в одно целое. В зависимости от того, о каком уровне художественной формы идет речь, различают аспекты композиции. Одним из подобных аспектов является смена в тексте таких функционально-смысловых типов, как повествование, описание и рассуждение.
Эти формы в структуре англоязычного художественного текста являются объектом рассмотрения в дипломной работе.
Материалами исследования выступают произведения англоязычной художественной литературы таких авторов, как Артур Конан Дойл, Чарльз Диккенс, Эдгард Аллан По, учебная литература по английскому языку, научные статьи и диссертации.
Целью данного исследования является подробное изучение композиционно-речевых форм в структуре англоязычных художественных текстов.
Задачи исследования следующие:
) рассмотреть художественный текст как объект исследования;
2) изучить особенности художественного текста;
) исследовать композиционно-речевые формы в структуре англоязычных художественных текстов, в частности разобрать повествование, описание и рассуждение.
Глава 1. Художественный текст как объект исследования
.1 Особенности изучения художественного текста
Художественный текст опирается на использование образно-ассоциативных качеств речи. Для него значима не столько предметно-понятийная сфера, сколько представление - наглядный образ предмета, появляющийся в памяти, в воображении человека.
Художественный текст представляет собой способ презентации когнитивной культуры, к которой он относится, отображает специфику языка, в то же время являясь средством упорядочения знаний об окружающем мире.
Англоязычный художественный текст, как и любой другой текст языковой культуры, воссоздает её особенности. При построении англоязычного художественного текста, следует придерживаться правила грамматической организации знания.
Одним из существенных отличий художественного текста от любого другого является то, что в нём реальность показана в виде образа. Художественный текст опирается на образное отражение мира и существует для комплексной передачи различных видов информации - интеллектуальной, эмоциональной, эстетической, - а также обладает функцией эмоционального воздействия на читателя. Это свойство художественных текстов предоставляет возможность говорить о различиях в цели их создания.
Основной целью каждого произведения данного типа является достижение конкретного эстетического воздействия, создание художественного образа. Аналогичная направленность служит отличием художественной речи от прочих актов речевой коммуникации.
Включение текста в орбиту лингвистических исследований стало одной из «революций» в лингвистике во второй половине ХХ века. Признание текста конечным результатом речетворческой деятельности изменило представления об уровневой структуре и единицах языка и речи. Текст стал объектом исследования целого ряда новых разделов языкознания и междисциплинарных областей, назвавших себя «лингвистикой текста», «теорией текста», «анализом дискурса», «нарратологией», «стилистикой текста», «грамматикой текста» и т.д. Традиционные разделы лингвистической науки, такие как, грамматика, лингвистическая поэтика, стилистика, а также относительно новые отрасли - семиотика, психолингвистика, генеративная лингвистика, теория речевых актов, лингвистическая прагматика, когнитивная лингвистика - стали активно включать текст в парадигму своих исследований.
На основе данных подходов учеными предложены различные модели текста, которые можно разделить на статические и динамические.
К статическим моделям относятся модели, ориентированные на исследование самого сообщения, а не отправителя (автора, говорящего) или получателя (читателя, слушающего). В рамках таких моделей анализируются семантико-стилистические и синтаксические особенности текста, такие сущностные особенности текста как отличие от предложения (высказывания), сверфразовые единства, характер отображения в тексте внеязыковой действительности и др.
Динамические модели ориентированы на получателя. В их основе лежит концепция открытости текста, интертекстуальность как одна из доминант современной культуры, поэтика ассоциаций, представление о континууме мировой культуры. К этим моделям можно отнести исследования В.В. Виноградова, Ю.М. Лотмана, З.Я. Тураевой, Ю.П. Караулова. Если для статических моделей основное направление исследований - синтагматика текста, то для динамических моделей - парадигматика текста.
Одно из центральных мест в рамках всех упомянутых подходов и моделей исследования текста занимает исследование художественного текста. Возникло отдельное направление «стилистика художественного текста», на необходимость чего указывал В. В. Виноградов: «… исследование языка художественной литературы должно составить предмет особой филологической науки, близкой к языкознанию и литературоведению, но вместе с тем отличной от того и другого».
Ранние лингвистические исследования в области стиля художественной литературы под рубрикой филологии, фокусировались, главным образом, на рассмотрении связи синтаксических моделей текста с авторскими взглядами, с «образом автора» (Виноградов, Кухаренко, и др.).
Художественные тексты выделяются также по характеру информации, которую они передают. Совершенно естественно, что для этого требуются специальные способы ее передачи. Вся информация передается через рациональное, эмоциональное и эстетическое воздействие на получателя.
Такое воздействие может быть достигнуто с помощью языковых средств всех уровней. Для этого употребляется и ритмическая организация текста, когда происходит упорядоченное его воспроизведение через определенные промежутки, и фоносемантика, и лексическая семантика, и грамматическая семантика, и многие другие средства.
В особенности должно отметить такую особенность художественного текста, как стадия активности читателя, которую предполагает автор, его участие в создании произведения, личное творчество. В отличие от логических текстов, где роль получателя сводится к восприятию фактов, в художественной литературе автор в ряде случаев апеллирует к жизненному и читательскому опыту того, кому текст адресован, рассчитывает на появление у читателя определенных ассоциаций, на определенную степень «домысливания» и т.д. Этому способствует и выбор типа повествования, и присутствие в тексте фигуры рассказчика, и степень адресованности текста.
Одной из основных особенностей художественного текста является наличие в нем лирического героя. Пользуясь выражением В. В. Виноградова, можно сказать, что в произведении всегда есть образ автора, который и создает внутреннее единство текста. В отличие от логического, художественный текст не может быть объективным, лишенным авторской позиции, авторского отношения к героям и событиям, авторской интонации. При этом, разумеется, нельзя смешивать образ автора с образом рассказчика, от лица которого ведется повествование. У одного и того же писателя могут быть произведения, написанные от лица мужчины и от лица женщины, в одном случае рассказчик может быть негодяем, а в другом - воплощением добродетели. Однако даже в тех случаях, когда повествование ведется от лица одного из персонажей, за спиной у него всегда стоит автор со своим отношением к персонажам и к происходящему, автор, ведущий опосредованный разговор с читателем. И зачастую этот скрытый разговор в художественном произведении оказывается важнее описываемых событий.
Художественные тексты разнятся с логическими и своим структурным разнообразием. Если в логическом тексте информация передается линейно, последовательно, то в художественном произведении могут чередоваться эпизоды, относящиеся к различным сюжетным линиям, могут смещаться и даже смешиваться разные хронологические и логические планы, возникать так называемые ретроспективные эпизоды. Прочитанное ранее может переосмысляться после получения новой информации. Автор может сознательно «утаивать» часть информации до определенного момента, сознательно создавать некоторую двусмысленность. Все это служит созданию у читателя нужного настроения, нужного впечатления, помогает автору подготовить читателя к восприятию дальнейших событий как чего-то ожидаемого или, наоборот, неожиданного и т.д.
Композиция художественного произведения олицетворяется не в отдельных его элементах, а в их взаимодействии. Она представляет собой сложное, пронизанное многосторонними связями единство компонентов. Все компоненты текста - как смежные, так и отдаленные друг от друга - всегда находятся во внутренней взаимосвязи и взаимоотражении. Сами их отношения, их последовательность и перебои содержательны.
Следует также упомянуть о способах анализа художественного текста. С точки зрения И. В. Арнольд, существуют два его основных направления. В первом сначала выделяется основная идея, затем лексические, синтаксические, морфологические и фонетические части текста.
Второй метод основан на следующем: внимание сосредоточено на какой-нибудь формальной особенности или детали текста, например, на неоднократном повторении слов. Обнаружив такую особенность, исследователь ищет ей объяснение, сопоставляя с другими.
Оба типа анализа должны раскрыть единство содержания и формы, целого и частей.
И.Р. Гальперин выделял повествовательный, описательный и рассуждающий «контекст» в художественном тексте. С его точки зрения, повествовательный контекст «привязан» к пространству и времени: « Обозначения места действия, названия лиц, которые производят действия и обозначения самих действий - это языковые средства, с помощью которых ведется повествование». Описательный контекст, с его точки зрения, «привязан» к лицу (портретизация), месту (сценичность), условиям (ситуационность), в которых проходит действие. Контекст авторских рассуждений относится к концептуальной информации: «Рассуждения автора выражаются в форме сентенций, глубоких философских обобщений, заключений и выводов.». Заметим также, что диалогический контекст И. Р. Гальперин считал частью описания: «Путем обмена репликами осуществляется своего рода портретизация, которая раскрывает своеобразие душевного состояния персонажей, а также этические, моральные и мировоззренческие черты».
К.А. Андреева, рассматривая художественный текст с нарратологических позиций, отмечает, что «описание характеризуется статичностью, в нем используются глаголы бытия и состояния, в определенных структурах, передающих общее значение бытийности. Повествование динамично, оно наиболее часто использует акциональные глаголы в прошедшем времени, выражающие следование событий, динамику, составляющие нарративный ряд, повествовательную канву. Для рассуждения свойственно употребление импликации как основного логического отношения, а также структур, состоящих из антецедента и консеквента и каузальной связи».
К.А. Андреевой также была разработана типология рассказов (нарративов), основанная на ведущем типе КРФ в его структурной организации. Исследовательница ввела понятие «грамматической доминанты», которая основана на типе ведущей логической связи в тексте (конъюнкция, дизъюнкция или импликация), а также на грамматических маркерах КРФ.
Однако практическое применение указанных критериев к анализу текста с точки зрения его композиционно-речевой организации, часто не позволяет совершить атрибуцию текстового отрезка. Рассмотрим, например, следующий фрагмент текста: «He felt come over him the disagreeableness of life, sitting there, waiting. Perhaps the others were saying something interesting? What were they saying?». В предоставленном отрывке используются акциональные глаголы, позволяющие отнести его к повествованию (come, sit, wait), в то же время в отрывке явное фокусирование на анализе действительности (наличие наречия perhaps, вопросительное предложение), что позволяет, сообразно вышеуказанным критериям, признать его рассуждением.
Отсутствие отчетливых смысловых и языковых критериев дифференциации КРФ, наличие в текстах языковых явлений, не подходящих под традиционное понимание основных типов, приводит к признанию контаминированного характера большинства текстовых образований.
Немаловажным этапом в изучении композиционно-речевой организации текста является концепция информативности текста, выдвинутая И.Р. Гальпериным. Ученый выделял два основных типа информации в художественном тексте: содержательно-фактуальную, которая содержит сообщения о фактах, событиях, процессах, происходящих, происходивших и которые будут совершаться в окружающем мире, действительном или воображаемом; и содержательно-концептуальную, которая сообщает читателю «индивидуально-авторское понимание отношений между явлениями, описанными средствами содержательно-фактуальной информации, понимание их причинно-следственных связей, их значимости в социальной, экономической, политической, культурной жизни народа, включая отношения между индивидуумами, их сложного психологического и эстетико-познавательного взаимодействия».
В заключении следует сказать о такой особенности художественного текста, которая состоит в том, что, в отличие от научных статей или технических описаний, он обычно характеризуется высокой степенью национально-культурной и временной обусловленности. Независимо от того, старается автор прийти к этому или нет, художественный текст всегда отражает особенности того народа, представителем которого автор является и на языке которого он пишет, и того времени, в котором он живет. Кроме того, писатель может намеренно вводить в свой текст национально-культурные реалии, ассоциирующиеся к тому же с определенным временем в жизни народа.
.2 Подходы к изучению художественного текста
Так как художественный текст является произведением литературы, он представляет интерес для литературоведения, поскольку литература-это один из видов искусства, то и для искусствоведения, а поскольку литература-это искусство слова, то и интерес к литературным текстам со стороны лингвистов тоже закономерен. Таким образом, можно говорить о трех основных подходах к исследованию художественного текста: с точки зрения теории литературы (литературоведческом), семиотики искусства (семиотическом ) и теории языка (лингвистическом). Кроме того, и внутри любого из этих трех ракурсов можно идти разными направлениями, ставя перед собой специфичные исследовательские цели. Так, в русле трех главных подходов развились различные нынешние направления в изучении литературных текстов. Хотя при желании можно обнаружить множество ответвлений в каждом из этих трех направлений, в принципе это множество можно свести тоже к триаде, поскольку направление исследования обусловливаться главным образом тем, какие аспекты текста интересуют исследователя: содержательные, прагматические или формальные.
Специфика литературоведческого подхода к художественным текстам заключается в изучении их сугубо «литературных» аспектов, и наиболее популярным направлением его реализации является историко-социологическое, представители которого стремятся выявить, как социальная и культурная жизнь эпох сказалась на тексте, преломившись через условности выбранного автором литературного жанра, и как этот текст, став достоянием читающей публики, сам принимает участие в формировании общественного сознания (В.Г. Белинский, Н.Г. Чернышевский, Д.И. Писарев и др.). В нашей стране это направление долгое время было почти единственным из «дозволенных» подходов. На Западе его именовали «рефлективным», т.е. «отражательным», поскольку, будучи взятым на вооружение марксистами, он интерпретировал литературу как отражение борьбы социальных классов.
Специфика семиотического подхода к художественному тексту заключается в изучении его содержания через призму включенных в него знаков, характеризующих его как произведение искусства. В отличие от лингвистических знаков (фонем, морфем) эстетические знаки не имеют отчетливой и единообразной структуры сложившейся в языковом узусе вне изучаемого текста. Их статус и иерархия в каждом конкретном тексте есть нечто, требующее доказательства в каждом конкретном случае, равно как и правомерность рассмотрения их в качестве важных единиц с тем же статусом в подобных текстах. По словам В.Б. Шкловского, для писателя структура искусства-нечто им самим как бы создаваемое каждый раз заново. Он сознательно, а чаще бессознательно выбирает структуры, определяет границы и взаимоотношения сопоставленных, выбранных смыслов.
Специфика лингвистического подхода к тексту заключается в изучении его содержания через призму составляющих его лингвистических знаков, представляемых в виде многоуровневой системы, в которой знаки более низких уровней, соединяясь, превращаются в знаки более высоких уровней. Как ни странно, правомерность включения в эту пирамиду высшего уровня-текста - была поставлена под сомнение в XX в., и предпосылкой тому послужило деление Фердинандом де Соссюром понятий «язык» и «речь»: ограничив свои интересы «языком», пост-соссюровское языкознание внедрило «текст», который рассматривают как письменную разновидность «речи», за пределы лингвистики.
Для исследования языка через призму составляющих его лингвистических знаков «дотекстовых» уровней этого вполне достаточно. Подниматься выше - значит вмешиваться в область, которую лингвисты соссюрианского направления, задававшего тон в этой науке, находили чуждой «настоящей» лингвистике, область дискурса.
Одним из новых лингвистических подходов к художественному тексту является анализ текста в рамках когнитивной метафоры и теории категоризации. Метафоричность, в рамках этого подхода, признается не только качеством языка, но и атрибутом мысли, познания.
Сама этимология слова «текст» (лат. textum - ткань, одежда, связь, соединение, строение; textus - сплетение, структура, связное изложение; texo - сплетать, соединять, переплетать, сочетать) включает три семантических компонента, которые имеют в виду и намечают исследование данного объекта в трех ракурсах:
. как то, что сотворено человеком, нечто неприродное, искусственное (реализуется в рамках текстологии, лингвистики);
. как иерархически построенную систему, которая подразумевает связность элементов этого сделанного (герменевтика, поэтика, лингвистика);
. как искусно сделанный объект (поэтика, лингвистика).
Таким образом, сама семантика и этимология слова «текст» имеет в виду междисциплинарный подход к его изучению, при этом лингвистика служит здесь «связующим звеном», интегрирующим все аспекты изучения текста, так как именно языковые средства обеспечивают наличие его существенных характеристик: связности, цельности, полноты, законченности, общей модальности.
Общеустановленным является тезис о том, что текст является системным объектом. Суть системности состоит в том, что художественный текст анализируется как целое, которое больше, чем сумма составляющих его частей. Основным свойством системности, или структурности текста, является иерархичность уровней его структуры. В отличие от структуры языка, в структуре текста наряду с такими уровнями как уровень фонемы, морфемы, слова, предложения, последовательности предложений, каждый из которых строится на материале предыдущего уровня, существуют трансуровневые образования, построенные на материале нескольких уровней и как бы «пересекающие» их. К таким текстовым образованиям относятся, в частности, авторская и «чужая» речь в тексте произведения, а также композиционно-речевые формы - единства, которые имеют в своей основе способ отражения окружающей действительности.
Подводя итоги, можно сказать, что указанные подходы обусловливают их дидактическую ценность. Если методики лингвистического и семиотического анализа могут использоваться на языковых занятиях для того, чтобы привлечь внимание к особенностям изучаемого текста, то методики лингвистического подхода используются для того, чтобы увести от конкретного текста и строить обсуждение на проблемах, непосредственно не связанных с текстом.
Do'stlaringiz bilan baham: |