Ўзбекистон миллий университети ҳузуридаги илмий даражалар берувчи dsс



Download 0,73 Mb.
bet13/24
Sana25.02.2022
Hajmi0,73 Mb.
#276329
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   24
Bog'liq
3.Рофиева-автореферат

Связь темы диссертационного исследования с планами научно-исследовательской работы высшего образовательного или научно-исследовательского учреждения, где выполнена диссертация.
Тема диссертационного исследования соответствует разделу тематического плана НИР кафедры французской филологии Национального университета Узбекистана «Актуальные проблемы переводоведения и языкознания».
Цель исследования – выявление национально-культурной и когнитивной специфики перевода концептуальной метафоры с узбекского на французский язык и разработка современных принципов перевода концептуальной метафоры.
Задачи исследования:
обосновать философско-теоретическую сущность метафоры, а также изучить современные подходы к изучению концептуальной метафоры;
дать определение теоретическому определению понятия «концептуальная метафора» в современном переводоведении;
обосновать междисциплинарную связь метафоры и выявить ее практическое значение при переводе;
обосновать приоритетность интегративного подхода в переводе метафоры;
изучить семантическую и когнитивную классификацию метафоры;
выявить онтологические, ориентационные, структурные типы концептуальной метафоры в переводах произведений Э.Аъзама и сделать сравнительный анализ их передачи в переводе;
раскрыть национально-культурную специфику концептуальной метафоры, представленную в художественных произведениях;
проанализировать специфику отражения гастрономической метафоры в оригинале и переводе и изучить теоретические основы создания гастрономического словаря.
Объект исследования. Объектом настоящего исследования является концептуальная метафора, использованная в произведениях Э.Аъзама – романе «Шовқин» («Шум»), художественных текстах «Пакананинг ошиқ кўнгли» («Сердце влюбленного коротышки»), «Аралаш қўрғон» («Ералашкурган»), «Жаннат ўзи қайдадир» («Где же рай»), «Хўжайиннинг ити» («Собака хозяина») и перевод концептуальной метафоры на французский язык.
Предмет исследования. Предметом диссертационного исследования является национально-культурная и когнитивная специфика воссоздания в переводе узбекской концептуальной метафоры.

Download 0,73 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   24




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish