Апробация результатов исследования.
Результаты исследования
апробированы на 7 международных и 13 республиканских научно-
теоретических конференциях.
Опубликованность результатов исследования.
По теме диссертации
опубликовано 20 научных работ, из них 2 монографии, публикация текста
произведения Муминджана Ташкина «Турмуш урунишлари» («Жизненные
заботы»), 12 статей в научных изданиях, рекомендованных Высшей
аттестационной комиссией при Кабинете Министров Республики Узбекистан
для публикации основных результатов докторских PhD диссертаций, из них
11 напечатаны в республиканских, 1 в зарубежных научных журналах.
Структура и объем диссертации.
Диссертация состоит из четырех глав,
заключения и списка использованной литературы. Объем диссертации
составляет 269 страниц.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во
Введении
обоснованы
актуальность
и
востребованность
исследования, степень изученности проблемы, определены цели и задачи
работы, обозначены объект и предмет исследования, оговорено его
соответствие приоритетным направлениям развития науки и технологий в
Республике Узбекистан, отмечены научная новизна и практические
результаты исследования, определены методы исследования и приведена
информация об опубликованных работах и структуре диссертации.
Первая глава
диссертации называется
«Проблемы традиции,
преемственности и литературных влияний и отношение к ним».
Ее
первый
параграф
«Проблемы
традиции,
преемственности
и
литературных влияний»
посвящен теоретическим вопросам данной
научной проблемы. Каждая национальная литература в процессе своего
развития опирается на духовное наследие предшественников, художественно
42
воспринимает творчество писателей прошлого, и перевоплощает их
творческие
особенности.
Преемственность
классических
традиций
проявляется в обновлении тех традиций, в представлении их будущим
поколениям в соответствии с условиями нового времени. Именно поэтому
при изучении явления литературного процесса вопросы
традиции и
новаторства
,
преемственности
культурного наследия и
литературных
влияний
считаются важными научными проблемами литературоведения. В
свое время уже было определено, что традиция и новаторство – это не только
явления, характерные для художественной литературы и искусства, но и
философские категория и важные факторы общественного развития. «На
протяжении всей истории, – писали философы, – использование культурного
наследия и его освоение проходило в двух аспектах. Первый
(«вертикальный») аспект преемственности выражает взаимосвязь прошлого и
настоящего времени. Другой же («горизонтальный») аспект проявляется в
преемственности культур, существующих и взаимодействующих в одну и ту
же эпоху»
8
. Несмотря не свою формальность, данный взгляд определяет две
разновидности
подхода
к
проблеме
литературных
традиций
и
преемственности. Д.Дюришин в своей книге определяет второй подход–
«Теория сравнительного изучения литератур», как «внутренние связи» во
взаимодействии литератур, и показывает наличие в них явлений
непосредственного и опосредованного влияния. При непосредственном
влиянии участвуют два объекта: влияющая и воспринимающая стороны, а в
опосредованном влиянии возникает необходимость в третьем объекте,
который выполняет задачу связующего звена между первым и вторым
объектами
9
.
В литературе джадидов наблюдаются оба аспекта. Первый –
относительно более действенный, в нем поэты-джадиды непосредственно
обращаются к произведениям великих художников. Например, связь газелей
Авлани с Навои, черты произведений А.Кадыри, связанные с прозой Бабура.
Вторая разновидность связи проявляется, когда в рассказах Авлани явно
проступает влияние «Гулистана» Саади, однако, в связи с тем, что до
литературы джадидов данная традиция уже применялась в творчестве Навои
или рассказах Хаджи, во взаимодействии Саади – Авлани произведения
Навои или Хаджи исполняют роль непосредственного «среднего» объекта.
Таким образом, в «теории литературных влияний» взаимодействие
художников может происходить непосредственно (Д.Дюришин называл это
«генетической связностью»), а в международных отношениях кроме
непосредственного влияния между «влияющим» и «воспринимающим»
может возникнуть третий объект. Всякое развитие формируется в той или
иной степени на основе преемственных отношений с предшествующей
8
Баллер Э.А., Исмоилов Ф.Ю. Ворислик нима? – Тошкент: Ўзбекистон, 1978. – Б.21.
9
Дюришин Д. Теория сравнительного изучения литературы. – М., 1975. – С. 118-119.
43
литературой. Это наблюдается и на примере национальной, региональной и
зональной литератур.
Кроме того, опыт определенных великих художников, их творческие
принципы могут выйти за пределы их национального или регионального
литературного окружения и оказывать влияние на культуру всего мира. Как
пишет немецкий ученый Макс Верли: «Европейская литература скорее, всего
выступает как конкретное, точно определяемое единство, подлинная
«литературно-историческая формация». При этом она с большей
отчетливостью, чем раньше, противопоставляется в виде ясно очерченного
предмета зыбкой совокупности, именуемой «мировой литературой»
10
.
Данная ситуация наблюдается и в отношении к литературам, развивавшимся
под влиянием исламской культуры на литературу Центральной Азии. В
статьях, собранных в книге «Навои и проблемы литературных влияний»,
нашли отражение оба аспекта литературных влияний, однако исследователи
в основном работали здесь в пределах первого объекта, рассматривая
взаимодействия персидской и тюркской литератур
11
.
Великие представители литературы джадидов Абдулла Авлани,
Абдурауф Фитрат, Абдулхамид Чулпон, Вадуд Махмуд видели причины
достижения ими высот художественности в том, что они учились у
классической литературы. Также и литература джадидов, нацелившись на
развитие в обновленных условиях, впитывала в себя духовное богатство,
плодотворно использовала просветительские идеи, традиционные символы и
художественные средства, представленные в творчестве таких великих
поэтов и мыслителей, как Алишера Навои, Бабура, Машраба, Агахи,
составивших цвет и славу нашей национальной литературы, в качестве
вечных ценностей, передаваемых из поколения в поколение, и обогативших
сокровищницу мировой литературы.
Если мы станем рассматривать сущность идей и литературных опытов,
превратившихся в традицию, на примере творчества только близких по
мировоззрению писателей, мы чрезвычайно сузим сущность проблемы.
«Историческая преемственность – объективная закономерность культурного
и, в частности, литературно-художественного развития общества.
Правильное научное освещение этой закономерности является необходимым
условием для успешного сознательного воздействия на процесс
художественного творчества»
12
. Также и в «Литературной энциклопедии»
отмечено, что «При художественном восприятии мира, только при
следовании опыту прошлых поколений, и одновременно обновлению,
10
Верли М. Единство литературной традиции / Общее литературоведение. – М.: Иностранная литература,
1957. – С. 218.
11
Зоҳидов В. Навоий дунёқарашининг асосий манбалари / Навоий ва адабий таъсир масалалари. – Тошкент:
Фан, 1968. – Б.3-27.
12
Бушмин А. Преемственность литературного развития. – М.: Наука, 1975. – С.5.
44
совершенствовании его на основе своей уникальности, можно превратить в
традицию любую художественную находку»
13
.
Do'stlaringiz bilan baham: |