Порядок слов
§ 2508. В коммуникативно нерасчлененных бессубъектных предложениях их члены располагаются по правилам порядка слов в глагольных словосочетаниях: Уже совсем стемнело и начинало холодать (Тург.); Уже забелелось на востоке (Тург.); Вставало безоблачное утро, и очень быстро светлело (Пришв.); Но счастливо вызвездило после полуночи (Пришв.); Запахло речной сыростью, глиной, потянуло влажным холодом (Ю. Казак.).
В экспрессивных вариантах зависимая от глагола словоформа, выделяемая интонационно, стоит перед глаголом: Мхом пахнет, грибами, янтарные рыжики везде, румяные волнушки (Ю. Казак.). Аналогичная инверсия глагола и зависимой словоформы возможна и в предложениях с начальным детерминантом или словоформой с субъектным значением: Меня как громом хлопнуло (Тург.); Мне там отчегото дыхание сдавливало (разг. речь).
§ 2509. В субъектных предложениях зависимая словоформа в вин. п. нормально располагается в начале предложения; она служит темой, а глагол — ремой: Тротуары // плотно завалило снегом (Бонд.); Катер, возвращавшийся с лова, // кинуло большой волной на камни (Нагиб.); С утра моросило, горы // затянуло сизобелыми, будто мыльными, облаками (Нагиб.); Он сопит, глаза ему // щиплет, в горле чешется (Ю. Казак.).
Экспрессивные варианты с вынесением в начало предложения глаголаремы, выделяемого интонационно, характерны для разговорной речи: Сорвало лодку; Знобит его; Снесло крышу.
При наличии двух зависимых словоформ — в вин. п. и тв. п. (с субъектным и субъектноорудийным значением) — каждая из них может нормально занимать начальное положение в контекстуально независимых предложениях, весь состав которых обозначает новое: Сети // сбило ветром и дождями и Ветром и дождями // сбило сети; Лодку // опрокинуло волной и Волной // опрокинуло лодку; Канал // забило льдом и Льдом // забило канал. Если же одна из зависимых словоформ обозначает данное, названное в контексте или предопределяемое контекстом, то она обычно становится темой и нормально занимает начальное положение: Опять бахнуло сзади, ширкнуло по бревнам и отскочившей корой стегануло медведя по животу (Ю. Казак.).
Экспрессивные варианты с обратным расположением всех компонентов характерны для разговорной речи: Полотенце унесло ветром; Молнией сбило дерево (ИК2).
Экспрессивные варианты с вынесением глагола на первое место имеют рамочную акцентную структуру и обладают эпической или фольклорноповествовательной окраской: Прохватило путников морозом; Ранило пулей руку; Сбило ветром и дождями сети.
§ 2510. Детерминанты располагаются в начале предложения. Начальное положение нормально и для зависимой словоформы со значением места или направления: В сухом и чистом воздухе пахнет полынью, сжатой рожью, гречихой (Тург.); С его румяных губ и щек так и пышет здоровьем (Тург.); По крыше стучало, в луже шлепала вода под жолобом, из окна тянуло сыростью (Л. Толст.); В открытое окно тянуло сыростью и прелью (Фад.); И вдруг при совершенно безоблачном небе на лицо мне сверху капнуло (Пришв.); А из теплой дыры на всю поляну пахло медведем (Пришв.); В избу пахнуло холодом (Нагиб.); В лицо дышало влажным грибным духом (Ю. Казак.).
В экспрессивных вариантах все члены предложения обычно располагаются в обратном порядке: «зависимая словоформа с распространяющими ее словами — глагол — детерминант»: Густым, бездонным черноземом пахло с полей (С.Ц.); Бабьим уютом пахло в пустой веселой комнатке (Шолох.); Холодом ударяло в лицо из заболоченных чащ (Пауст.); Силой и уверенностью повеяло от рыжего богатыря (Солоух.).
Экспрессивные варианты с вынесенным в начало предложения глаголом и детерминантом в середине имеют рамочную структуру и обладают эпической или фольклорноповествовательной окраской: Пахло в сторожке сухой глиной от печки, старым деревом; из окон тянуло свежестью травы (Ю. Казак.).
Do'stlaringiz bilan baham: |