Семантическая структура
§ 2501. Семантика схемы — «наличие бессубъектного или отнесенного к субъекту действия или процессуального состояния». В зависимости от лексического значения глагола действие может иметь или не иметь своего производителя (процессуальное состояние — своего носителя), т. е. быть субъектным или бессубъектным. Если глагол обозначает состояние живого существа (нездоровится, дремлется, везет, надоело) или в силу своих лексикограмматических свойств требует объекта (убило кого, ранило кого, трясет, качает когочто), то в предложении процессуальный признак тем самым оказывается отнесенным к своему носителю.
Природа субъекта может быть различна. Это различие определяется лексическим значением глагола. 1) Если глагол обозначает не направленное на объект действие, исходящее от лица, или состояние лица, то субъект всегда предстает как носитель состояния: Мне не работается; Сегодня ему не поется; Ребенку нездоровится; Больного знобит. 2) Если глагол обозначает действие, направленное на объект, то субъект состояния (выраженный приглагольной формой с объектным значением) совмещает в себе значение объекта действия со значением субъекта состояния, которое является результатом этого действия (см. § 1973): Человека убило; Лодку качает; Корабль подбросило. Субъект, осуществляющий действие, в этом случае может быть выражен вводимой в предложение формой тв. п. с субъектным (и одновременно орудийным) значением: Человека убило молнией; Корабль подбросило волной (см. § 2506).
Бессубъектные предложения означают такое действие (или процессуальное состояние), которое по самому своему характеру не может иметь конкретного производителя (носителя).
§ 2502. Бессубъектные предложения организуются в три элементарные семантические структуры; это предложения со значением: 1) наличия бессубъектного процессуального состояния — природы, внешней среды, обстановки; 2) наличия конкретного действия или состояния; 3) наличия узуального или ситуативного состояния. Предложения каждой из этих групп строятся с глаголами определенных лексических значений.
1) Предложения со значением бессубъектного процессуального состояния строятся с безличными глаголами, а также с личными глаголами в безличном значении: Вьюжит, Стемнело; Темнеет; Штормит; Рассветает; Тает; Подмораживает; Смеркается; Вечереет; В лесу холоднеет и темнеет (Бунин); Утреет. С богом! По домам! (Блок); Дождь, но похоже, что разгуляется (Пастерн.); Так размокропогодило, что наш аэродром сразу оказался самой обыкновенной водой (П. Вершигора); Может вызвездит к утру (Белов); Уже совсем развиднело (Шукш.). К предложениям этой семантической структуры относятся также предложения с глаголами пахнуть, веять, дуть, тянуть, пахнуть, нести, отдавать, потягивать, разить и под. с творительным пад. приглагольным (пахнуть чем; эти сочетания семантически нечленимы; см. § 1739): Ветром сюда вдруг подуло (С.Щ.); Мы видим: с голубого своду Нездешним светом веет нам (Тютч.); Уже с неделю несло вьюгой (Бунин); Морозило, душистее тянуло от вокзала запахом самовара (Бунин); В лицо пахнуло теплым избяным запахом (Бунин); Из колониального магазина Потягивало жженым кофе, корицей (Багр.); А мне бы петь о жизни той, О том, как пахнет снова На стройке стружкой золотой, Живой смолой сосновой (Твард.); Там была непроглядная темень, и оттуда заносило прохладным воздухом (Чивил.); На затхлую Германию дохнуло ветром (Пауст.).
2) Предложения со значением наличия бессубъектного конкретного действия или состояния строятся с личными глаголами соответствующих значений: В комнате согрелось (Пришв.); Ночью загудело с гор! (О. Гончар); Клава вполуха слушала эти пустые речи... и обрадовалась, когда в зале погасло (Чивил.); — Берите их, ребята!... И пошло. И началось. На совесть (Багр.); Гдето занялось: дымит и искрит (газ.); На пляже заметно поредело (разг. речь).
3) Предложения со значением узуального или ситуативного состояния строятся с такими глаголами, как случаться, обходиться, делаться, сделаться, приходиться, идти, сложиться, складываться, бывать, быть (только в формах прош. и буд. вр.), свершиться, пронести (миновать) (разг.), причем в этих предложениях, как правило, реализуется сильная присловная связь или обстоятельственная детерминация: Случается повсякому; Так всегда и везде делается; Не обходится без ошибок; Так уж получилось (пришлось, вышло); Продолжается попрежнему. Всегда так будет, так бывало, Таков издревле белый свет (Пушк.); Для меня вся моя университетская наука как бы для того только и существовала под конец, чтобы доказывать и объяснять мне... что я смешон. Подобно как в науке, шло и в жизни (Дост.); Так шло с самого детства (С.Щ.); Он все рассказывает, как прежде, еще до дедушки было (С.Щ.); Разумеется, не обошлось без семейной комедии (С.Щ.); Подпоручик Киже должен был... пойти по зеленой дороге прямо в Сибирь. И так сделалось (Тын.); Бывает всяко на планете (Винокур.); И так и сбылось и сдюжилось, что пелось сердцу в ночах (Асеев); Плохо, что похоронят чужие люди, ну да что же теперь, раз так сложилось (Афонин); Както в госпитале было. День лежу, лежу второй (Твард.); Так бывает на бору после паденья хвойного великана (Леон.).
§ 2503. Бессубъектные предложения со значением состояния природы, окружающей среды могут вступать в формальносемантические соотношения с предложениями разных структур — в тех случаях, когда существуют соответствующие лексические соотношения: 1) с однокомпонентными предложениями именного класса: Штормит — Шторм; Вьюжит — Вьюга; Рассветает — Рассвет; 2) с двукомпонентными глагольными предложениями: Вечереет — Наступает вечер; Темнеет — Наступает темнота; 3) с однокомпонентными предложениями наречного класса и с их реализациями: Темнеет — Становится темно; Посветлело — Стало светло, светлее; Подмораживает — Морозно, Становится морозно.
Бессубъектные предложения со значением узуального или ситуативного состояния могут вступать в соотношения с двукомпонентными глагольными предложениями с подлежащим дело, всё, всякое, обстоятельства, события и под.: Случается повсякому — Случается всякое; Не обходится без ошибок — Дело не обходится без ошибок; Сложилось неудачно — Дела (обстоятельства) сложились неудачно; Продолжается попрежнему — Всё продолжается попрежнему.
§ 2504. Субъектные предложения сообщают о таком действии (или состоянии), которое имеет реального производителя (носителя). В зависимости от степени известности субъекта такие предложения организуются в две семантические группы: 1) предложения с действующим субъектом неопределенным или устраненным и 2) предложения с действующим субъектом определенным. В предложениях первой группы субъект не обозначен и позиция субъектного распространителя отсутствует; в предложениях второй группы такая позиция наличествует и субъект может быть обозначен распространителем с субъектным или субъектнообстоятельственным значением.
В предложениях с неопределенным субъектом (а) субъект мыслится как (некто), (нечто), (ктото), (чтото); в предложениях с устраненным субъектом (б) субъект из конситуации известен, но не назван.
а) Затопало копытами по дороге (Л. Толст.); И представьте вы себе, господа: только что я задул свечу, завозилось у меня под кроватью. Думаю: крыса? Нет, не крыса: скребет, возится, чешется... Наконец, ушами захлопало! (Тург.); — Я слушаю. — Машка, — сказало в трубке и вздохнуло с облегчением (И. Зверев); Алексей шел сзади, в рюкзаке у него брякало (Ю. Казак.).
б) В санях угрюмо молчало, и извозчик из сочувствия тоже посердител (Малышк.); Тут в прихожей затопталось и закряхтело: нараспев тараторила, встречая, Аграфена Ивановна (Малышк.); Потом опять кинулась к люльке, где уже не плакало, а щелкало, икало (Малышк.); Артист... держа паузы, стал подавать сухой, убогий текст так, что там, внизу, не кашляло, не скрипело, слушало (М. Ганина); — Будешь ты, говорю, спать сегодня аль не будешь? Слышу — захрапело (Белов).
Предложения с неопределенным и устраненным субъектом могут вступать в формальносемантические соотношения с двукомпонентными предложениями с подлежащим ктото, чтото, в некоторых случаях — с однокомпонентными неопределенноличными предложениями: Завозилось у меня под кроватью — ктото завозился; — Машка, — сказало в трубке — сказали в трубке; Внизу не кашляло, слушало — внизу не кашляли, слушали.
§ 2505. В предложениях с определенным субъектом открыта позиция субъектного распространителя. Такие предложения организуются в две элементарные семантические структуры: 1) «субъект состояния — состояние (внутреннее, исходящее от субъекта или воспринимаемое извне)»; 2) «субъект состояния/объект действия — состояние как результат этого действия». Каждая из этих групп имеет свои характеристики.
Предложения первой группы строятся с глаголами на ся, а также с другими глаголами, называющими состояние как процессуальный признак. Субъект здесь выражается детерминантом или сильным присловным распространителем. Позиция распространителя может быть не занята, однако само наличие этой позиции и регулярная возможность ее заполнения — значимы.
При глаголах на ся детерминант имеет форму дат. п.: Мне не спится; Ребенку нездоровится; Почемуто вдруг заробелось Семену Ивановичу (Дост.); Подойду и выясню ласково: «Ну, а как вам служилось у Власова?... Как работалось в полицаях?» (Р. Рожд.); Взрывы — Как будто Молчания глыбы Рушатся. Хватит! Молчалось века! (Март.); Там я сел на серый, до того сверху покрытый лишайниками, камень, что и селось нехолодно (Пришв.); Зуд от клещей долго не дает уснуть, и кажется, вот только что уснулось, раздается голос (Пришв.).
В предложениях той же семантики, но с переходными глаголами, называющими состояние, субъект выражается сильной приглагольной формой вин. п.: Его знобит (тошнит, мутит, трясет, лихорадит...); Больного начало тошнить (мутить, знобить...); Меня тянет на родину; Его коробит от таких разговоров; Она чувствовала, что ее душит, что еще одно слово — и она не выдержит (С.Щ.)
При обозначении состояния, воспринимаемого извне или создаваемого ситуативно, субъектная детерминация определяется теми общими закономерностями, которые описаны в § 2025–2036: Ему не везет; Мне (за это) нагорит; Вам плохо приходится; Ученику влетело (попало, досталось); [Треплев:] Ты хочешь, чтобы я тоже считал его гением, но прости, я лгать не умею, от его произведений мне претит (Чех.); От нее веет молодостью; От костра пахнет дымом. С объектным значением: Вам не простится за бедную Ксюшу. Вам отомстится за Ксюшину душу (Евтуш.).
Субъектные предложения со значением состояния могут принимать в свой состав объект: О недостатках не раз уже писалось; Об этом говорилось на совещании; Мне не верится в его искренность; С работой у меня не клеится (не ладится); С высшим образованием у него не удалось (не получилось); Славный малый: с ним както болтается (Белинский); Не вышло с романом, кто знает, может быть с пьесой выйдет (Булг.); С товарищами по цеху у нее не заладилось (газ.). С объектнообстоятельственным значением: Ей нравится в самодеятельности; Мальчику наскучило в кружке; У него не клеится на работе.
§ 2506. Предложения второй группы строятся с личными переходными глаголами. Сильноуправляемой приглагольной формой (вин. п. со значением прямого объекта) в позиции перед глаголом выражается субъект состояния (он же — объект бессубъектно представленного действия); в постпозиции по отношению к глаголу эта форма имеет объектное значение: Иудушку на мгновение словно бы поколебало (С.Щ.); Снег распустило и съело в несколько суток (Бунин); Пароход медленно клали с одного бока на другой (Бунин); На обходе я шел стремительной поступью, за мною мело фельдшера, фельдшерицу и двух сиделок (Булг.); Их било. Ноги им ломало. Казалось — хватит. Прекрати! (Винокур.); На третий день его сморило, и он уснул на поленьях (Белов); Потом Пашу ранило, но он поправился и опять пошел. И тогда уж его убило. А Ваню последним убило, в Берлине (Шукш.); Завечерело, и развело немного тучи, остановило дождь. У вершин далеких гольцов взбило белую пену (Чивил.); Все могло бы иначе быть, Как у всех, как положено, Да меня увело бродить По чащобам нехоженым (О. Фокина); фразеологизмы: Наконецто меня осенило; Дернуло меня поехать!; И зачем его туда понесло!
Предложения со значением «субъект состояния/объект действия — состояние как результат действия» принимают в свой состав распространитель в форме тв. п. со значением субъекта действия (с элементом значения орудийности); обычно это существительное неодушевленное. Элементарная семантическая структура при этом включает в свой состав субъект действия: Но баба не унималась... не обращая, казалось, никакого внимания на пожар, на который занесло ее народом с улицы (Дост.); Ну, штабной, мотай башкою, Придвигай чернила: Этой самою рукою Когана убило! (Багр.); Инеем обмохнатило станционные кусты (Малышк.); Перед войной, как будто в знак беды..., Морозами неслыханной суровости Пожгло и уничтожило сады (Твард.); И не то, чтоб чувством горьким Укололо молодца (Твард.); Сечет глаза крупою (Винокур.); Лицо и коленки достает жаром (Шукш.). Со сравнительным союзом: Тут дружбу двух драматургов разрезало как ножом (Булг.); Меня словно молнией шарахнуло (Тендр.).
Элемент значения действующего субъекта может присутствовать в детерминирующей словоформе с обстоятельственным значением: Губы свело от жажды (/изза жажды/жаждой); Его пошатнуло от боли (боль его пошатнула); Его потянуло в авиацию (/его потянула авиация). На Енисей меня всегда тянет и будет тянуть (Сарт.; /меня тянет Енисей).
В тех случаях, когда предложения со значением «субъект состояния/объект действия — состояние как результат действия» в целом сообщают о такой ситуации, которая характеризует чьел. состояние, нормальна детерминация формой со значением носителя состояния (у кого, кому). Позицию сильноуправляемой формы в этих случаях обычно занимает существительное неодушевленное. Вся часть предложения «после детерминанта» концентрирует в себе значение субъектного состояния: У льва как гору с плеч свалило (Крыл.); У бойца (/бойцу) руку ранило осколком; У путника (/путнику) губы свело от жажды; У больного (/больному) парализовало ноги.
§ 2507. Формальносемантические соотношения субъектных предложений очень разнообразны; здесь приводятся в виде иллюстраций наиболее обычные соотношения: 1) Как живется? — Как живете?; Ему заробелосъ — Он заробел; 2) От муфты пахнет духами — Муфта пахнет духами; От квашни отдает кислым — Квашня отдает кислым; 3) Льдину оторвало — Льдина оторвалась, оторвана; Больного парализовало — Больной парализован; 4) Льдину оторвало ветром — Льдина оторвана ветром, Ветер оторвал льдину, 5) С работой не клеится — Работа не клеится; 6) Мальчику надоело в кружке — Мальчику надоел кружок.
Наличие или отсутствие таких соотношений определяется целым рядом факторов: здесь играют роль лексическая семантика слов, их грамматические формы и семантика самих конструкций. При этом, как сказано в § 1964, даже в тех случаях, когда формальносемантические соотношения существуют, они никогда не демонстрируют абсолютной идентичности языковых значений: здесь всегда остаются различия, идущие от семантики тех абстрактных грамматических образцов, по которым построены соотносящиеся друг с другом предложения.
Do'stlaringiz bilan baham: |