XTA 19/3 Ulug`bekova Gulziraxon
The Cherry Tree
Alfred Coppard
A fortnight before murder had been done in the street, in broad daylight, with a chopper; people were nervous. An upper window was thrown open and a startled and startling head exposed.(Synecdoche)
Mrs. Knatchbole was ugly; she had a goitred neck and a sharp skinny nose with an orb shining at its end, constant as grief(simily).
"Look at that for eight years old," screamed the lady. "Eight years old he is! As true as God's my maker I'll ..."(aposiopesis)
"But it's all right, Mrs. Knatchbole, he's going from me in a week, to his uncle in London he is going(stylistic inversion), a person of wealth, and he'll be no annoyance to ye then. I'm ashamed that he misbehaves but he's no bad boy really."
At home his mother's remonstrances reduced Johnny to repentance and silence; he felt base indeed; he wanted to do something great and worthy at once to offset it all; he wished he had got some money, he'd have gone and bought her a bottle of stout(asyndeton) — he knew she liked stout.(detachment)
"Why do ye vex people so, Johnny?" asked Mrs.Flynn wearily. "I work my fingers to the bone for ye (synecdoche), week in and week out(anaphora). Why can't ye behave like Pomony?"
His sister was a year younger than him; her name was Mona, which Johnny's elegant mind had disliked(synecdoche, personification). One day he rebaptised her; Pomona she became and Pomona she remained(anaphora). The Flynns sat down to supper. "Never mind about all that, mum," said the boy, kissing her as he passed her chair, "talk to us about the cherry treel" The cherry tree, luxuriantly blooming, was the crown of the mother's memories(metaphore) of her youth and her father's farm;
Mrs. Flynn became vague, cast a furtive glance at this son of hers and then gulped with laughter until she recovered her ground with: "Ah, but there was a cherry tree!" It was a grand supper — actually a polony and some potatoes(detachment). Johnny knew this was because he was going away. Ever since it was known that he was to go to London they had been having something special like this, or sheep's trotters, or a pig's tail. Mother seemed to grow kinder and kinder(repetition) to him. He wished he had some money, he would like to buy her a bottle of stout(metaphore) — he knew she liked stout(detachment).
Pomona was inclined to evade the topic of worms for the garden, but fortunately her brother's enthusiasm for another gardening project tempered the wind of his indignation(metophore). When they reached home he unwrapped two parcels he had brought with him; he explained his scheme to his sister; he led her into the garden(asyndeton).
The dank little enclosure was charged with sterility; nothing flourished there except a lot of beetles and a dauntless evergreen bush (personification), as tall as Johnny, displaying a profusion of thick shiny leaves that you could split on your tongue and make squeakers with.
"Shall we?" exclaimed Pomona. "Oh, yes,"(ellipsis) decided Johnny; "Come on mum, in the garden, something marvellous!" (ellipsis)
Behold, the dauntless evergreen bush(personification) had been stripped of its leaves and upon its blossomless twigs the children had hung numerous couples of ripe cherries, white and red and black.
"Beautiful!"(ellipsis) replied Mrs. Flynn in a tremulous voice.
Do'stlaringiz bilan baham: |