Using Russian Vocabulary


Крaткaя формa мужского родa прилaгaтeльных



Download 2,83 Mb.
Pdf ko'rish
bet43/140
Sana03.02.2022
Hajmi2,83 Mb.
#427264
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   140
Bog'liq
THEMES Using Russian Vocabulary (1)

5.
Крaткaя формa мужского родa прилaгaтeльных
.
Бeглый глaсный
(-
e
-/-
о
-/–):
I
-e-:
Крaткaя формa
Крaткaя формa
1.
бд
´
итeльный
4.
любоп
´
ытный
2.
бeзж
´
aлостный
5.
нaдм
´
eнный
3.
лeгков
´
eрный
6.
нa
´
ивный
II
-o-/-e-
Кр
.
формa
Кр
.
формa
Кр
.
формa
г
´
ибкий
д
´
eрзкий
ст
´
ойкий
III
-e-/–
Крaткaя формa
Крaткaя формa
1.
бeсп
´
eчный
4.
п
´
одлый
2.
впeчaтл
´
итeльный
5.
рaсточ
´
итeльный
3.
изобрeт
´
aтeльный
6.
снисход
´
итeльный


Exercises
203
6.
Bстaвьтe пропущeнныe прeдлоги
:
1. ´
он в
´
ыпросил
[.]
мeн
´
я д
´
eнeг
5. ´
он придир
´
aeтся
[.]
н
´

2. ´
он д
´
eйствуeт мн
´
e
[. .]
н
´
eрвы
6.
он
´
a рeвн
´
уeт м
´
ужa
[.]
подр
´
угe
3.
он
´
a издeв
´
aeтся
[. . .]
н
´
им
7. ´
он св
¨e
л мeн
´
я
[.]
ум
´
a
4. ´
он клeв
´
eщeт
[. .]
сос
´
eдa
8. ´
он скуп
´
ится
[. .]
к
´
aждую коп
´
eйку
(
к
,
нa
,
н
´

,
с
,
у
)
7. Verb conjugation (present or [examples 5 and 6] future tense:
Past tense
Present/future tense
1.
м
´
aльчики дрaл
´
ись
м
´
aльчики
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. ´
он зaв
´
идовaл своeм
´
у бр
´
aту
´
он
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
своeм
´
у бр
´
aту
3.
он
´
a клeвeт
´
aлa нa подр
´
угу
он
´
a
. . . . . . . . . . . . . .
нa подр
´
угу
4.
он
´
a лгaл
´
a
он
´
a
. . . . . . . . . . . . . . . . .
5. ´
он подд
´
eл прот
´
ивникa в сп
´
орe
´
он
. . . . . . . . . . . . . . . . .
прот
´
ивникa в сп
´
орe
6. ´
он придр
´
aлся ко мн
´
e
´
из
-
зa пустяк
´
a
´
он
. . . . . . . . . . . . . . . .
ко мн
´
e
´
из
-
зa пустяк
´
a
7. ´
он рeвнов
´
aл жeн
´
у к др
´
угу
´
он
. . . . . . . . . . . . .
жeн
´
у к др
´
угу
8.
д
´
eвушки рисов
´
aлись нa тaнц
´
улькe
д
´
eвушки
. . . . . . . .
нa тaнц
´
улькe
8. Break down the following words into their component parts:
Component parts
1.
крaснор
´
eчиe
‘eloquence’
кр
´
aснaя
‘beautiful’
р
´
eчь
‘speech’
2.
лeгков
´
eрный
3.
мaлод
´
ушный
4.
нeполноц
´
eнность
5.
простод
´
ушный
6.
пустогол
´
овый
7.
сквeрносл
´
овить
9. Find the roots of the following words:
Roots
Roots
1.
игр
´
ивый
‘playful’
игр
´
a
‘play’
4.
плeн
´
итeльный
2.
нeумол
´
имый
5.
нeподк
´
упный
3.
одур
´
aчивaть
6.
сгов
´
орчивый


204
Unit 5
10. Adjectives in -
ивый
/-
ливый
/-
чивый
. Replace the phrases by adjectives:
Phrases
Adjectives in -
ивый
/-
ливый
/-
чивый
1. ´
он л
´
юбит др
´
aться
‘he likes fighting’
´
он дрaчл
´
ив
‘he is pugnacious’
2. ´
он зaв
´
идуeт сво
´
им друзь
´
ям
´
он
. . . . . . . . . . . .
3. ´
он придир
´
aeтся к д
´
eтям
он
. . . . . . . . . . . .
4. ´
он вс
¨e
вр
´
eмя лж
¨e
т
´
он
. . . . . . . . . . . .
чeлов
´

5. ´
он рeвн
´
уeт жeн
´
у к своeм
´
у бр
´
aту
´
он
. . . . . . . . . . . .
6. ´
он вс
´
eм уступ
´
aeт
´
он
´
очeнь
. . . . . . . . . . . . . . . .
7. ´
он хв
´
aстaeтся сво
´
им тaл
´
aнтом
´
он
. . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Translate into Russian:
1. He suffers from an inferiority complex.
2. He grudges every penny.
3. He wheedled a present out of me.
4. Her protests are getting on our nerves.
5. She ridiculed my accent.
6. It is not nice to slander your neighbours.
7. She took offence at my words.
8. He envies the students who passed the examination.
9. He is lying to save his skin.
10. Not only boys fight. Girls fight too.
11. The boss picks on me at every opportunity.
12. One day your questions will drive me mad.
13. She is always prying into other people’s business.
14. We were delighted at his success.
15. He is always boasting of his knowledge of languages.
12.
Подбeритe опрeдeлeния
:
(Match the words on the left to the definitions on the right.)
Cущeствитeльныe
1.
вост
´
орг
a.
кaпр
´
изноe жeл
´
aниe
2.
л
´
одырь
b.
стр
´
aнный чeлов
´

3.
отв
´
aгa
c.
восхищ
´
eниe
4.
пр
´
ихоть
d.
см
´
eлость
,
хр
´
aбрость
5.
чуд
´

e.
лeнт
´
яй
,
бeзд
´
eльник
Прилaгaтeльныe
1.
лeгков
´
eрный
a.
скл
´
онный ко лж
´
и
2.
лж
´
ивый
b.
никогд
´
a нe ошиб
´
aющийся
3.
нeпогрeш
´
имый
c.
н
´
изкий в нр
´
aвствeнном отнош
´
eнии
4.
п
´
одлый
d.
чрeзм
´
eрно стр
´
огий в повeд
´
eнии
5.
ч
´
опорный
e.
лeгк
´
о в
´
eрящий вс
´



Unit 6
Clothes, footwear, and accessories. Food and
drink
Garments
бл
´
узкa
blouse
бр
´
юки
(gen.
бр
´
юк
)
trousers, pants (US)
г
´
aлстук
tie
зaв
´
язывaть
/
зaвяз
´
aть
(
зaвяж
´
у
зaв
´
яжeшь
)
to tie, to knot
зaст
¨e
гивaть
/
зaстeгн
´
уть
to fasten, to do up, to button up
кaрм
´

pocket
нaдeв
´
aть
/
нaд
´
eть
(
нaд
´
eну
нaд
´
eнeшь
)
to put on
пeрч
´
aткa
glove
пиж
´
aмa
pyjamas
п
´
уговицa
button
рaсст
¨e
гивaть
/
рaсстeгн
´
уть
to unfasten, unbutton
руб
´
aшкa
shirt
сним
´
aть
/
сн
´
ять
(
сним
´
у сн
´
имeшь
)
to take off
ш
´
a
рф
scarf
´
юбкa
skirt
Coats, suits
кост
´
юм
suit
пaльт
´
о
(n. indecl.)
overcoat
пидж
´

(gen.
пиджaк
´
a
)
jacket
пл
´

(gen.
плaщ
´
a
)
raincoat
ш
´
убa
fur coat
Headgear
к
´
eпкa
cloth cap
ш
´
aпкa
hat, cap
шл
´
япa
hat
Underwear
бюстг
´
aльтeр
brassiere
тр
´
усики
(gen.
тр
´
усиков
)
knickers
трус
´
ы
(gen.
трус
´
ов
)
pants, shorts (US)
205


206
Unit 6
Foot- and legwear
бaшм
´

(gen.
бaшмaк
´
a
)
shoe
бот
´
инок
(gen.
бот
´
инкa
gen.
pl.
бот
´
инок
)
ankle-boot
кaбл
´
ук
(gen.
кaблук
´
a
)
heel (of shoe)
колг
´
отки
(gen.
колг
´
оток
)
tights
кросс
´
овк
a
trainer
нос
´
ок
(gen.
носк
´
a
gen. pl.
нос
´
ок
or
н
o
ск
´
ов
)
sock
´
обувь
(f.)
footwear
под
´
ошвa
sole
т
´
aпочк
a
slipper, light shoe without heels
т
´
уфля
shoe, lady’s court shoe
чул
´
ок
(gen.
чулк
´
a
, gen. pl.
чул
´
ок
)
stocking
Jewellery and accessories
брaсл
´

bracelet
кольц
´
о
ring
мaник
´
юрныe н
´
ожницы
(
н
´
ожницы для ногт
´

)
nail scissors
обруч
´
aльноe кольц
´
о
wedding ring
рaсч
¨e
скa
comb
рaсч
¨e
сывaться
/
рaсчeс
´
aться
(
рaсчeш
´
усь рaсч
´
eшeшься
)
to comb one’s hair
сeрьг
´
a
(pl.
с
´
eрьги сeр
¨e
г
сeрьг
´

)
earring
щ
¨e
ткa
brush
Make-up and grooming
бр
´
итвa
razor
бр
´
иться
(
бр
´
eюсь
бр
´
eeшься
)/
по
-
to shave
губн
´
aя пом
´
aдa
lipstick
зубн
´
aя п
´
aстa
toothpaste
м
´
aзaться
(
м
´
aжусь
м
´
aжeшься
)/
нa
-
to make oneself up
мaки
´
яж
make-up
подстриг
´
aть
/
подстр
´
ичь
(
подстриг
´
у
подстриж
¨e
шь
;
подстр
´
иг
подстр
´
иглa
)
н
´
огти
to clip one’s nails
Origins of words:
Words of
German
origin or with German cognates
include:
бюстг
´
aльтeр
cf.
B¨ustenhalter
id.,
г
´
aлстук
from
Halstuch
‘scarf’ (or Dutch
halsdoek
id.),
ш
´
aрф
cf.
Sch¨arpe
(purportedly from an
earlier form with ‘-f-’),
ш
´
убa
cf.
Schaube
‘fur-lined mantle for men’,
шл
´
япa
cf.
Schlapphut
‘slouch hat’.


Clothes, footwear, and accessories. Food and drink
207
Dutch:
бр
´
юки
from
broek
id.
English:
кросс
´
овкa
from
кр
´
осс
from ‘cross-country running’,
пидж
´

from ‘pea-jacket’.
French:
бот
´
инок
from
bottine
id.,
к
´
eпкa
from
kepi
‘military cap’,
мaки
´
яж
from
maquillage
id.,
пaльт
´
о
from
paletot
id.,
туфля
cf.
pantoufle
‘slip-
per’,
ш
´
aпкa
cf.
chapeau
‘hat’, ´
юбкa
cf.
jupe
id.
Turkic:
бaшм
´

,
кaбл
´
ук
,
кaрм
´

,
сeрьг
´
a
,
чул
´
ок
.
Кольц
´
о
is cognate with
колeс
´
о
‘wheel’, ´
около
‘near’ (based on Slavonic

kolo ‘circle’).
Пeрч
´
aткa
is a derivative of
п
´
eрст
‘finger’.
Под
´
ошвa
is cognate with
ш
´
ов
‘seam’, lit. ‘something sewn under’.
Level 2
Garments
б
´
aбочкa
bow tie
бeрм
´
уды
Bermuda shorts
дубл
¨e
нкa
sheepskin coat
жaк
´

,
жaк
´
eткa
short jacket
кaрдиг
´

cardigan
к
´

pump, sneaker
комбинeз
´
он
overalls, dungarees
куп
´
aльник
,
куп
´
aльный
кост
´
юм
swimming costume
л
´
одочки
(gen.
л
´
одочeк
)
court shoes
м
´
aйкa
vest; T-shirt
мокaс
´
ин
(gen. pl.
мокaс
´
ин
)
loafer
ночн
´
aя руб
´
aшкa
night-dress
подм
¨e
ткa
sole
пeр
´
eдник
apron
пл
´
aвки
(gen.
пл
´
aвок
)
swimming trunks
рaзм
´

size
рукaв
´
ицa
mitten
св
´
aдeбноe пл
´
aтьe
wedding dress
св
´
итeр
sweater
трeнир
´
овочный кост
´
юм
track suit
футб
´
олкa
T-shirt (knitted, with sleeves)
ш
´
aпкa
-
уш
´
aнкa
hat with earflaps
´
юбкa м
´
ини
/
м
´
aкси
mini/maxi skirt
Details and style
л
´
aцкaн
lapel
мaнж
´
eтa
cuff
м
´
олния
zip


208
Unit 6
пл
´
aтьe дeкольт
´
e
dress with plunging neckline
пр
´
яжкa
buckle
шир
´
инкa
fly
шнур
´
ок
(gen.
шнурк
´
a
)
shoelace
шп
´
илькa
hairpin; stiletto heel
Jewellery, accessories and make-up
бр
´
ошь
(f.)
brooch
бул
´
aвкa
pin
дeзодор
´
aнт
deodorant
дрaгоц
´
eнный к
´
aмeнь
precious stone
з
´
aпонк
a
cufflink
космeт
´
ичкa
make-up bag
кр
´
eм для р
´
ук
hand cream
л
´
aк для вол
´
ос
hair spray
мeдaль
´
он
locket
ожeр
´
eльe
necklace
п
´
удрa
powder
рeмeш
´
ок
(gen.
рeмeшк
´
a
)
для
чaс
´
ов
watch strap
рум
´
янa
blusher
т
´
eни для в
´

eye shadow
туaл
´
eтныe принaдл
´
eжности
toiletries
т
´
ушь
(f.)
для рeсн
´
иц
mascara
ф
´

hair dryer
шaмп
´
унь
(m.)
shampoo
Origins of words:
Many words in the clothing field are of foreign origin
or have foreign cognates:
English:
бeрм
´
уды
,
кaрдиг
´

,
к
´

(from ‘Ked’, an American brand
name),
мокaс
´
ин
,
ф
´

,
шaмп
´
унь
cf. ‘shampooing’ (note end stress in
кaрдиг
´

and
мокaс
´
ин
).
French:
бр
´
ошь
from
broche
id.,
дeкольт
´
e
from
d´ecollet´e
id.,
жaк
´

from
jacquette
‘morning coat’,
комбинeз
´
он
from
combinaison
‘boiler suit,
overalls’,
м
´
aйкa
possibly from
maillot
‘vest, sports jersey’, -
кa
possibly
by analogy with
руб
´
aшкa
,
мaнж
´
eтa
from
manchette
id.,
мeдaль
´
он
from
medaillon
id.,
п
´
удрa
from
poudre
id.
German:
шнур
´
ок
(diminutive of
шн
´
ур
‘cord’, ‘flex’, cf. German
Schnur
‘string, cord, flex’, possibly via Polish
sznur
id.),
л
´
aцкaн
cf.
L¨atzchen
‘bib’.
Пeр
´
eдник
is based on
п
´
eрeд
‘before’ (cf. ‘pinafore’: because origi-
nally pinned over the dress in front), semi-calque from 17th-century
German
Vortuch
(lit. ‘fore-cloth’).


Clothes, footwear, and accessories. Food and drink
209

утб
´
олкa
is probably a univerbate from
футб
´
ольнaя м
´
aйкa
, cf.
куп
´
aльник
from
куп
´
aльный кост
´
юм
.
Oжeр
´
eльe
is cognate with
г
´
орло
‘throat’ (o ‘around’ +
г
´
орло
‘throat’).
д
рaгоц
´
eнный
comprises
др
´

- (non-pleophonic equivalent of
д
´
орог
-
‘dear’) +
ц
´
eнный
‘valuable’ cf.
цeн
´
a
‘cost’).
Paзм
´

: for most clothes the size is the bust or chest measurement divided
by two. Thus, men’s coats, women’s dresses, and shirts range in size
from 44–56. Shoe sizes are one-and-a-half times the length of the foot,
and range from 38 to 47 (men) and 33 to 42 (women). Hat sizes are
obtained by measuring in centimetres (US centimeters) the circum-
ference of the head at mid-forehead level, with an adult range from 53
to 62.
Level 3
Footwear
вьeтн
´
aмкa
flip-flop
л
´
ыжный бот
´
инок
ski boot
Details
ву
´
aль
(f.)
veil
гaлaнтeр
´

haberdashery
зaпл
´
aтa
patch
крюч
´
ок
(gen.
крючк
´
a
)
hook
лaт
´
aть
/
зa
-
to patch
нaгр
´
удный кaрм
´

breast pocket
окaймл
´
ять
/
окaйм
´
ить
to border
пeтл
´
ицa
buttonhole
под
´
ол
hem
подшив
´
aть
/
подш
´
ить
(
подошь
´
ю подошь
¨e
шь
)
to hem; to sole
пришив
´
aть
/
приш
´
ить
(
пришь
´
ю пришь
¨e
шь
) (
к
)
to stitch (to)
прор
´
eхa
a tear
рв
´
aть
(
рв
´
у рв
¨e
шь
)/
по
-
to tear
ст
¨e
гaноe одe
´
яло
quilt
сшив
´
aть
/
сш
´
ить
(
сошь
´
ю
сошь
¨e
шь
)
to stitch up
удлин
´
ять
/
удлин
´
ить
to lengthen
уз
´
ор
pattern
укор
´
aчивaть
/
укорот
´
ить
(
укороч
´
у укор
´
отишь
)
to shorten
ш
´
ов
(gen.
шв
´
a
)
seam
шт
´
опaть
/
зa
-
to darn


210
Unit 6
Style
бaхром
´
a
fringe
двуб
´
ортный
double-breasted
облeг
´
aющий
close-fitting
одноб
´
ортный
single-breasted
своб
´
одный
loose
т
´
eсный
tight
Jewellery, accessories and make-up
бигуд
´
и
(pl. indecl.)
curlers
зaст
¨e
жкa
clasp
к
´
источкa
/
помaз
´
ок для
брить
´
я
shaving brush
л
´
aк для ногт
´

nail varnish
м
´
aсло для вол
´
ос
hair oil
нaкл
´
aдкa из вол
´
ос
hair piece
нaкр
´
учивaть
/
нaкрут
´
ить
(
нaкруч
´
у нaкр
´
утишь
)
в
´
олосы нa бигуд
´
и
to put one’s hair in curlers
п
´
илкa для ногт
´e
й
nail file
пинц
´

tweezers
ср
´
eдство от облыс
´
eния
hair restorer
увлaжн
´
ять
/
увлaжн
´
ить
to moisturise
ч
´
истить
/
в
´
ы
- or
по
-
to cleanse
Miscellaneous
бр
´
ючный кост
´
юм
trouser suit
кaпюш
´
он
hood
кос
´
ынкa
head scarf
под
´
eржaнный
second-hand
пол
´
я
(gen.
пол
´

)
brim of a hat
лохм
´
отья
(gen.
лохм
´
отьeв
)
rags
ф
´
ормeннaя фур
´
aжкa
peaked cap
ш
´
aль
(f.)
shawl
шин
´
eль
(f.)
trench coat
Origins or cognates include:
French:
бигуд
´
и
from
bigoudi
id.,
ву
´
aль
from
voile
id.,
гaлaнтeр
´

pur-
portedly from an earlier meaning of
galanterie
via German, now ‘gal-
lantry’ in both languages,
кaпюш
´
он
from
capuchon
id.,
пинц
´

from
pince
‘pliers’ (with diminutive suffix -
ette
),
ш
´
aль
from
chˆale
id.,
шин
´
eль
earlier a kind of dressing gown, from
chenille
id. (lit. ‘caterpillar’).
Dutch:
шт
´
опaть
cf.
stoppen
id., also German
stopfen
id.
German:
кр
´
юк
dim.
крюч
´
ок
cf.
Kr¨ucke
‘crook, handle of stick or
umbrella’, English ‘crook’.
Turkic:
бaхром
´
a
.


Clothes, footwear, and accessories. Food and drink
211
Word formation
Bьeтн
´
aмкa
is possibly a univerbate cf.
кросс
´
овкa
.
Haгр
´
удный кaрм
´

cf.
нa груд
´
и
‘on the chest, breast’.
Oблыс
´
eниe
from
лыс
´
eть
/
об
- or
по
- ‘to go bald’,
л
´
ысый
‘bald’ (
от
has
many curative connotations:
лeч
´
ить от
‘to treat for’,
в
´
ылeчить от
‘to
cure of’,
м
´
aзь от
‘ointment for’).
Oкaймл
´
ять
/
окaйм
´
ить
from
кaйм
´
a
‘edging, border’.
Ó
влaжн
´
ять
/
увлaжн
´
ить
from
вл
´
aжный
‘moist’ cf.
вл
´
aжность
‘humidity’
вл
´
aгa
‘moisture’.
Ó
длин
´
ять
/
удлин
´
ить
from
дл
´
инный
‘long’.
ш
´
ить
is cognate with
ш
´
ов
‘seam’,
под
´
ошвa
‘sole’ (
подшив
´
aть
/
подш
´
ить
‘to sole’) and
шв
´
eйнaя
(
мaш
´
инa
) ‘sewing (machine’).
При
+
к
render the meaning of attachment in
пришив
´
aть
/
приш
´
ить к
.
Food and drink
Level 1
General
бл
´
юдо
course, dish
б
´
улочкa
roll
вaр
´
ить
(
вaр
´
ю в
´
aришь
)/
с
-
to boil (in water), to stew (fruit)

´
a
(
зa eд
´
ой
‘during a meal’
п
´
eрeд eд
´
ой
‘before a meal’)
food; meal
´
eсть
( ´

´
eшь
´
eст eд
´
им eд
´
итe

´
ят
) (imper.
к
´
ушaй
,
к
´
ушaйтe
)/
съ
-
to eat
ж
´
aрить
/
зa
-
to fry
зaк
´
ускa
snack, starter
зaк
´
усывaть
/
зaкус
´
ить
(
зaкуш
´
у зaк
´
усишь
)
to have a snack
кип
´
eть
(
кип
´
ит
)/
вс
-
to boil (intrans.)
корм
´
ить
(
кормл
´
ю
к
´
ормишь
)/
нa
- (+ instr.)
to feed (on)
к
´
ушaньe
meal
лим
´
он
lemon
пир
´
ог
(gen.
пирог
´
a
)
pie
п
´
ить
(
пь
´
ю пь
¨e
шь
)/
в
´
ы
-
(
в
´
ыпью в
´
ыпьeшь
)
to drink
п
´
ищa
food
п
´
орция
portion
р
´
ыбa
fish
с
´
ыр
cheese
яйц
´
о
(pl. ´
яйцa я
´
иц
)
egg


212
Unit 6
Fruit
aпeльс
´
ин
orange
виногр
´

grapes
виногр
´
aдинa
a grape
в
´
ишня
cherry (fruit or tree)
(
нe
)
зр
´
eлый
(un)ripe
к
´
ислый
sour
клубн
´
икa
strawberries
´
ягодa клубн
´
ики
a strawberry
помид
´
ор
tomato
сл
´
aдкий
sweet
сл
´
ивa
plum (fruit or tree)
ч
¨e
рнaя смор
´
одинa
blackcurrant
ч
´
истить
(
ч
´
ищу ч
´
истишь
)/
о
-
or
по
-
to peel
´
яблоко
(pl. ´
яблоки
)
apple
Meat
бaр
´
aнинa
mutton
бeфстр
´
огaнов
beef Stroganov
гов
´
ядинa
beef
м
´
ясо
meat
нaрeз
´
aть
/
нaр
´
eзaть
(
нaр
´
eжу
нaр
´
eжeшь
)
to carve
свин
´
инa
pork
тeл
´
ятинa
veal
Vegetables
гор
´
ох
peas
гор
´
ошинa
a pea
гр
´
иб
(gen.
гриб
´
a
)
mushroom
кaп
´
устa
cabbage
кaрт
´
офeль
(m.),
кaрт
´
ошкa
potatoes
кaрт
´
офeлинa
a potato
л
´
ук
onions
л
´
уковицa
an onion
фaс
´
оль
(f.)
broad beans
цвeтн
´
aя кaп
´
устa
cauliflower
Drinks
aпeльс
´
иновый с
´o
к
orange juice
в
´
одкa
vodka
кaк
´

(n. indecl.)
cocoa


Clothes, footwear, and accessories. Food and drink
213
кв
´

kvass (sourish drink based on yeast
and malt or rye bread)
к
´
офe
(m. indecl.)
coffee
минeр
´
aльнaя вод
´
a
/
минeр
´
aлкa
mineral water
п
´
иво
beer
ч
´

tea
Sweets and savouries
пл
´
иткa шокол
´
aдa
bar of chocolate
ч
´
ипсы
(gen.
ч
´
ипсов
)
crisps
Origins and cognate words:
a number of words at this level have cognate
words in Russian or other languages:
вaр
´
ить
cf.
сaмов
´

(
с
´

‘self’ +
-
вaр
‘boil’),
виногр
´

cf. German
Weingarten
‘vineyard’,

´
a
cf.
‘edible’,
зaк
´
ускa
cf.
кус
´
aть
‘to bite’,
корм
´
ить
cf.
к
´
орм
‘fodder’,
л
´
ук
cf.
‘leek’. Loanwords include:
aпeльс
´
ин
from early Dutch, lit. ‘Chinese
apple’,
кaрт
´
офeль
from German
Kartoffel
id.,
помид
´
ор
from Italian
pomi d’oro
‘tomatoes’ (lit. ‘golden apples’).
Some result from suffixation:
бaр
´
aнинa
from
бaр
´

‘ram’,
свин
´
инa
from
свинь
´
я
‘pig’,
тeл
´
ятинa
from
тeл
´
ятa
‘calves’.
B
´
одкa
derives from
вод
´
a
under influence of Polish
w
´
odka
,
a
free calque of
aqua vita
‘the water
of life’,
гов
´
ядинa
is cognate with ‘cow’.
минeр
´
aлкa
is a univerbate from
минeр
´
aльнaя вод
´
a
.
Level 2
General
бл
´
ин
(gen.
блин
´
a
),
бл
´
инчик
pancake
вeгeтaри
´
aнeц
/
вeгeтaри
´
aнкa
vegetarian
пeрeк
´
усывaть
/
пeрeкус
´
ить
(
пeрeкуш
´
у пeрeк
´
усишь
)
to have a quick snack
пит
´
aть
/
нa
-
to feed
Fruit
aбрик
´
ос
apricot (fruit or tree)
aрб
´
уз
watermelon
aнaн
´

pineapple
грeйпфр
´
ут
grapefruit
гр
´
ушa
pear
д
´
ыня
melon
инж
´
ир
fig
кожур
´
a
peel
комп
´
от
stewed fruit
к
´
оркa
rind
к
´
осточкa
stone, pip


214
Unit 6
крыж
´
овник
gooseberries
´
ягодa крыж
´
овник
a
a gooseberry
мaл
´
инa
raspberries
´
ягодa мaл
´
ины
a raspberry
Meat
жaрк
´
оe
roast
ж
´
ирный
fatty
к
´
урицa
chicken
колбaс
´
a
large continental sausage
отбивн
´
aя котл
´
eтa
chop, cutlet
пeльм
´
eни
pelmeni
пeч
¨e
нкa
liver
п
´
очкa
kidney
сос
´
искa
link sausage
Nuts

´
aхис
monkey nut, peanut
кок
´
осовый ор
´

coconut
Vegetables
б
´
об
(gen.
боб
´
a
)
bean
кaрт
´
офeльноe пюр
´
e
mashed potatoes
кaрт
´
офeль
-
фр
´
и
French fries, chips
огур
´

(gen.
огурц
´
a
)
cucumber
п
´
eрeц
(gen.
п
´
eрцa
)
pepper
рeд
´
искa
radish
р
´
eпa
turnip
св
¨e
клa
beetroot
сп
´
aржa
asparagus
Soups
б
´
орщ
(gen.
борщ
´
a
)
borshch (beetroot soup)
буль
´
он
broth, thin soup
Bread, pastries, biscuits, ice cream
б
´
улочкa
roll
бух
´
aнкa
loaf
мор
´
ожeноe
ice cream
пир
´
ожноe
(adj. noun)
fancy cake, pastry
ржaн
´
ой хлeб
rye bread
т
´
орт
cake
Drinks
ж
´
идкий
weak
конь
´
як
(gen.
коньяк
´
a
)
brandy
кр
´
eпкий
strong


Clothes, footwear, and accessories. Food and drink
215
лимон
´

lemonade
питьeв
´
aя вод
´
a
drinking water
рaствор
´
имый к
´
офe
instant coffee
Origins of words:
some names of foods derive from:
English:
грeйпфр
´
ут
.
Dutch:
aбрик
´
ос
from
abrikoos
(the first apricots came to Russia from
Holland).
French:
aнaн
´

cf.
ananas
id.,
буль
´
он
from
bouillon
‘stock’,
комп
´
от
from
compote
‘fruit salad’ or German
Kompott
‘stewed fruit’,
рeд
´
искa
cf.
radis
id. (or from German
Radies(chen)
,
сос
´
искa
from
saucisse
id.
Turkic:
aрб
´
уз
,
колбaс
´
a
(possibly fromTurkish
k¨ulbasti
‘fried cutlet’) or
Hebrew
kolbasar
‘all kinds of meat’.
German:
т
´
орт
from
Torte
‘cake, gateau’.
Byzantine Greek:
св
¨e
клa
(from a plural form).
Note:
(1)
фр
´
и
(cf. French
frit
(
s
)) is a postpositive indeclinable adjective,
cf. ´
юбкa м
´
ини
(2)
сп
´
aржa
has cognates in French
asperges
and Ger-
man
Spargel
(3)
п
´
eрeц
results from haplology (the loss of one of two
identical sounds or groups of sounds in a structure), having lost one
п
in evolving from Old Russian
пьпьръ
(4)
ж
´
aрить
and
жaрк
´
оe
cf.
жaр
´
a
‘heat’ (5)
мор
´
ожeноe
is an adj. noun (cf.
мор
´
озить
‘to freeze’).
Level 3
General
пищeв
´
ыe полуфaбрик
´
aты
convenience food
скороп
´
ортящийся
perishable
хaрч
´
и
(gen.
хaрч
´

)
grub
Fruit
кaшт
´

chestnut (tree and fruit)
кл
´
юквa
cranberries
´
ягодa кл
´
юквы
a cranberry
Meat
подл
´
ивкa
gravy
трeбух
´
a
offal, tripe
туш
¨e
ный
stewed
туш
´
ить
/
с
-
to stew
шaшл
´
ык
(gen.
шaшлык
´
a
)
kebab


216
Unit 6
Vegetables
бр
´
юквa
swede
кaбaч
´
ок
(gen.
кaбaчк
´
a
)
marrow
лук
-
пор
´

leek
морк
´
овь
(f.)
carrots
сeльдeр
´

celery
т
´
ыквa
pumpkin
чeчeв
´
ицa
lentil
шпин
´

spinach
Bread, cakes, pastries, desserts
взб
´
итыe сл
´
ивки
whipped cream
й
´
огурт
yoghurt
Sweets
кaрaм
´
eль
(f.)
caramel
Drinks
бeзaлког
´
ольный нaп
´
иток
non-alcoholic drink
Herbs and spices
гвозд
´
икa
clove
имб
´
ирь
(m.)
ginger
пeтр
´
ушкa
parsley
припр
´
aвa
flavouring
сп
´
eции
spices
чeсн
´
ок
(gen.
чeснок
´
a
)
garlic
Cooking and preparation
взбив
´
aть
/
взб
´
ить
(
взобь
´
ю
взобь
¨e
шь
)
to whisk
гaрн
´
ир
garnish
глaз
´
урь
(f.)
icing
др
´
ожжи
(gen.
дрожж
´

)
yeast
ж
¨e
сткий
tough
зaм
´
eшивaть
/
зaмeс
´
ить
(
зaмeш
´
у зaм
´
eсишь
)
to mix (cake etc.)
кипят
´
ить
(
кипяч
´
у
кипят
´
ишь
)/
вс
-
to boil (trans.)
копч
¨e
ный
smoked
лущ
´
ить
/
об
-
to shell (peas)
мeс
´
ить
(
мeш
´
у м
´
eсишь
)/
с
-
to knead
мeш
´
aть
/
по
-
to stir
нaтир
´
aть
/
нaтeр
´
eть
(
нaтр
´
у
нaтр
¨e
шь
;
нaт
¨e
р нaт
¨e
рлa
)
to grate
нaч
´
инкa
stuffing


Clothes, footwear, and accessories. Food and drink
217
нaчин
´
ять
/
нaчин
´
ить
to stuff
п
´
eчь
(
пeк
´
у пeч
¨e
шь
;
п
¨e
к
пeкл
´
a
)/
ис
-
to bake
посып
´
aть
/
пос
´
ыпaть
(
пос
´
ыплю пос
´
ыплeшь
)
(+ instr.)
to sprinkle (with)
припрaвл
´
ять
/
припр
´
aвить
(
припр
´
aвлю припр
´
aвишь
)
to season
пропуск
´
aть
/
пропуст
´
ить
(
пропущ
´
у проп
´
устишь
)
ч
´
eрeз мясор
´
убку
to mince
с
´
aхaрный пeс
´
ок
(gen.
с
´
aхaрного пeск
´
a
)
caster, granulated sugar
свин
´
оe с
´
aло
lard
см
´
eсь
(f.)
mixture
т
´
eсто
dough
ч
¨e
рствый
stale
Words of foreign origin or with foreign cognates include:
German:
гвозд
´
икa
named for its nail-like leaves or plant-heads (cf.
гв
´
оздь
‘nail’), calqued from German
Nelke
, originally lit. ‘small nail’,
via Polish;
шпин
´

from
Spinat
.
Polish:
кaшт
´

via
kasztan
from German
Kastanie
, eventually from
Latin,
пeтр
´
ушкa
from
pietruszka
id. possibly via German
Petersilie
id.
Turkic:
шaшл
´
ык
.
Indigenous words:
(1)
кипят
´
ить
/
вс
- ‘to boil’ transitive cf.
кип
´
eть
/
вс
-
‘to boil’ intransitive (
вс
- in meaning ‘upward’) (2)
кл
´
юквa
possibly
through metathesis from
кл
´
юв
‘beak’, thus ‘the berry birds like to
peck’, alternatively from onomatopoeic
кл
´
ю
, from the plant’s liking
for marshy areas, cf.
кл
´
юч
‘source, spring’ (3)
пeльм
´
eни
lit. ‘ears of
bread’, from the small pastries that comprise the dish (4)
мясор
´
убкa
comprises
м
´
яс
(
о
) +
р
´
убкa
(verbal noun from
руб
´
ить
‘to chop’)
(5)
подл
´
ивкa
cf.
подлив
´
aть
/
подл
´
ить
‘to add, pouring’.

Download 2,83 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   39   40   41   42   43   44   45   46   ...   140




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish