ТЕМА III. ПАРОНИМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Паронимы (из греч. para – возле, onyma – имя) – слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своём значении: архаический – архаичный, болотный – болотистый.3
Паронимы не могут заменять друг друга в одном контексте, так как это приводит к искажению смысла высказывания. Сходство в произношении и написании паронимов часто является причиной их смешения в речи, что является грубым нарушением норм словоупотребления: эффективное платье – эффектное лекарство (верно: эффектное платье – эффективное лекарство).
Члены паронимических пар в большинстве случаев различаются лексической сочетаемостью: явно предпочитать – явственно слышать, подпись на документе – роспись по дереву.
Учитывая особенности словообразования паронимов, можно выделить следующие их группы:
1) префиксальные – паронимы, имеющие разные приставки: вбежать – взбежать, одеть – надеть;
2) суффиксальные – паронимы, имеющие разные суффиксы: безответный - безответственный, существо – сущность;
3) паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой – производную; в паре могут быть:
а) слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост - возраст;
б) слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз - торможение;
в) слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: груз - нагрузка.
________________________
3gramma.ru
По объёму значения различают три группы паронимов:
1) полные (абсолютные) – паронимы с ударением на одном и том же слоге, выражающие разные смысловые понятия: осуждение – обсуждение;
2) неполные – паронимы, являющиеся синонимами в отдельных значениях: трагический – трагичный;
3)частичные – паронимы, различающиеся местом ударения, характеризующиеся общностью смысловых понятий и возможным совпадением сочетаемости: героический подвиг – геройский подвиг.
Довольно часто возникают трудности, связанные с употреблением однокоренных слов. Так, в общественном транспорте можем услышать: «Товарищи пассажиры, своевременно оплачивайте за проезд» (вместо: платите за проезд или оплачивайте проезд). С чем связаны подобные ошибки?
В русском языке много однокоренных слов, близких по звучанию, например, доверие — доверчивость, находящий — находящийся, подписаться — расписаться. Умение правильно употреблять в речи паронимы помогает говорящему или пишущему более точно выразить мысль.
С развитием языка, появлением новых однокоренных слов, обозначающих тончайшие оттенки значения, пополняется состав паронимов, что заставляет говорящих задуматься над значением слов и способствует точности словоупотребления. Особенно важно применять паронимы в соответствии с их значением для юристов, речь которых должна быть предельно точна. Между тем многие работники юстиции не различают таких, например, паронимов, как вина и виновность. Во многих обвинительных заключениях и приговорах читаем: «Вина обвиняемого (подсудимого) доказана...»
виноватый:
1) провинившийся в чём-либо;
совершивший какой-либо проступок, промах, неловкость, неучтивость;
2)являющийся причиной чего-либо, обычно нежелательного;
3) сознающий свою вину в виде проступка.
|
виновный:
совершивший преступление, которое доказано в ходе судебного следствия.
|
Правильный юридический термин для обвиняемого - виновность. Значит, в следующих фразах допущены ошибки: «Помимо показаний свидетелей, вина Шабалина подтверждается...»; «Их вина в совершении хулиганства доказана».
Два многозначных слова, употребленные в разных значениях, могут выступать и как паронимы, и как синонимы. Слова закончить и окончить совпадают в значении довести до конца, завершить; например, закончить работу — окончить работу. В этом случае они выступают как синонимы. Кроме того, глагол окончить имеет значение пройти какой-либо курс обучения, завершить обучение где-либо, которого нет у глагола закончить. Поэтому неточно выбран пароним в следующей фразе: Юрист закончил Ташкентский государственный университет (надо: окончил).
Во многих случаях паронимы сталкиваются говорящим в одной фразе намеренно, с тем, чтобы подчеркнуть значение каждого из них (такой приём называется парономазией): служить бы рад — прислуживаться тошно (А.С.Грибоедов).
В семантическом отношении паронимы можно разделить на две группы.
1. Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный - длительный, желанный - желательный, жизненный - житейский.Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости: экономические последствия - экономичное ведение хозяйства, богатое наследство - тяжелое наследие.
2. Паронимы, резко различающиеся по смыслу гнездо - гнездовье, дефектный - дефективный. Таких слов в русском языке немного.
Два и более паронима образуют паронимический ряд: единственный – единый – единичный, дипломат – дипломант – дипломник.
Паронимические ряды могут быть двучленными, состоящими из двух слов (элитарный - элитный, описка – отписка), так и многочленными, состоящими из трёх и более слов (голод - голодание - голодовка, выплатить - заплатить - оплатить - уплатить, игорный - игральный - сыгранный - игривый - игристый – игровой).
Некоторые авторы трактуют явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова (а не только однокоренные): дрель - трель, фарш - фарс, эскалатор - экскаватор. Смешение разных слов, близких по произношению, наблюдается в речи, так как в языковой системе большая часть подобных слов чётко разграничивается друг от друга, хотя в некоторых случаях сходно звучащие однокоренные слова оказываются весьма близкими по смыслу друг другу: лиричный - лирический, комичный – комический, их называют неполными паронимами. Слова данного типа сближаются с однокоренными синонимами, хотя имеют отличительные черты:
А) Паронимичные пары относятся к исконным русским словам (бродяжий - бродячий) или к заимствованным (факт - фактор). В синонимичном ряду могут быть объединены и те и другие; например: ярмо - ярем, рабство, кабала, где два первые - исконные русские, третье - старославянское, четвёртое - тюркское.
Б) Синонимы, обозначая близкие понятия, семантически сближаются, тогда как паронимы обозначают всегда разные понятия и отличаются друг от друга чёткой семантической дифференциацией.
Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам: «Мать одела (надо: надела) на ребёнка пальто»; «В вестибюле гостиницы сидели командировочные» (надо: командированные).
Правильное употребление паронимов - необходимое условие грамотной, культурной речи.
Основная стилистическая функция паронимов – создание особой стилистической фигуры, называемой парономазия, т.е. намеренного смешения или столкновения паронимов с целью подчеркнуть значение каждого из них: Я буду вести не придуманную, а продуманную речь.
Иногда сталкивают паронимы, чтобы подчеркнуть их смысловое различие: Нельзя спутать пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают.
Паронимы часто используют и для выделения сходных понятий: Из дверей сарая... вышла сгорбленная, согнутая прожитым и пережитым старуха.
Паронимы нередко сопоставляются: Служить бы рад,- прислуживаться тошно; возможно и их противопоставление: Я жаждал дел, а не деяний. Но где он, подлинный успех, успех, а не преуспеянье?
В художественной речи могут встретиться и совершенно особые индивидуально-авторские образования, которые занимают в устойчивых словосочетаниях особое место, создавая тем самым каламбур: памятник первоопечатнику (ср. первопечатнику), содрание сочинений (ср. собрание).
Do'stlaringiz bilan baham: |