многих государств создать так называемый языковой стандарт ни
разу не увенчались
успехом. Для обучения языкам использовалась модель лингвистического описания,
построенная по образцу «мёртвых» языков. Однако и она была отвергнута большинством
профессиональных лингвистов более ста лет тому назад, которые полагали, что
«традиционная» модель, разработанная для языков одного типа, не подходит для
описания языков другого типа. Однако ни одной из разработанных альтернативных
моделей не удалось получить всеобщего признания. Недавние
разработки языковых
универсалий пока не принесли результатов, способных реально облегчить изучение и
преподавание языков.
Большинство современных дескриптивных лингвистов занимаются кодификацией
сложившихся в процессе общественной практики языковых явлений, изучая соотношение
между формой и значением, при этом в основном используется традиционная
терминология…
“…лингвистическая компетенция рассматривается как знание и способность
использовать языковые средства для построения правильно сформулированных и
несущих определенный смысл высказываний”.
В рамках
лингвистической компетенции выделяются следующие
понятия:
•
лексическая компетенция;
•
грамматическая компетенция;
•
семантическая компетенция;
•
фонологическая компетенция.
Под грамматической компетенцией понимается знание грамматических
элементов языка и умение использовать их в речи.
Формально грамматику конкретного языка можно рассматривать как
совокупность правил, позволяющих составлять иные упорядоченные
цепочки элементов, то есть строить предложения. Грамматическая
компетенция включает способность понимать и выражать определенный
смысл, оформляя его в виде фраз и предложений, построенных по правилам
данного языка. Грамматическая структура любого языка характеризуется
сложной организацией.
В настоящее время нет единого мнения о том, какие
именно механизмы
лежат в основе изучения языка. Некоторые учёные полагают, что присущей
любому человеку способности обрабатывать информацию достаточно для
овладения языком через ознакомление с определённым количеством
достаточно понятных языковых образцов. По их мнению, процесс
“овладения” языком нельзя проанализировать, на него нельзя оказать
сознательного
воздействия ни преподавателю, ни учащемуся.
Соответственно, важнейшей задачей преподавателя становится воссоздание
наиболее естественной языковой среды без использования формальных
методов обучения.
Другие специалисты рассматривают в качестве необходимого и
достаточного условия для овладения языком активное участие учащихся в
процессе коммуникации и также не верят в возможность сознательного
изучения механизмов языка. Наконец, существует противоположный взгляд,
состоящий в том, что учащемуся достаточно выучить определённые правила
грамматики, слова и выражения, и он сможет понимать и использовать
иностранный язык, опираясь на имеющийся жизненный опыт и здравый
смысл, без предварительной подготовки.
Однако на практике большинство учащихся и учителей прибегают к
сочетанию различных подходов.
Методисты понимают, что учащиеся не
всегда усваивают то, чему их учат учителя, что учащимся необходима
солидная языковая подготовка и создание условий для интерактивного
использования языка. Вместе с этим, процесс
изучения языка становится
менее трудоёмким даже в условиях школьного обучения, если
комбинировать метод осознанного изучения языка с его практикой в
достаточном объёме, что приведёт к автоматизации физических навыков
говорения и письма, а также к морфологической и синтаксической
грамотности речи. Всё это позволяет учащимся сосредоточиться на
коммуникативных стратегиях более высокого уровня.
Некоторые
специалисты полагают, что эту задачу можно решить с
помощью постоянной тренировки, “сверхзаучивания”.
Восприимчивость учащихся к тому или иному способу обучения во
многом зависит от возраста, личностных характеристик, образовательного
уровня и т.д.
Do'stlaringiz bilan baham: