В области лексики имеется значительное количество заимствований из иранских, а в некоторых говорах - также из кавказских языков и арабского языка (чабан — пастух, отара — стадо овец);.
Своеобразие формирования южнорусского субэтноса, а также близость Украины не могли не сказаться на лексическом фонде южнорусских говоров. До настоящего времени жителями станицы Преградной употребляется довольно много слов, которые непонятны или малопонятны носителям русского литературного языка, не говоря уже о носителях севернорусских диалектов. Многие слова имеют лексические параллели в украинском языке. Некоторые из них тюркского происхождения.
Многие из указанных черт южного наречия сформировались под влиянием иранского (скифо-сарматского) субстрата (фрикативное образование фонемы /г/, отвердение согласных перед «и» и др).
Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.
Современные морфологические процессы в русских народных говорах.
Современные морфологические процессы в русских говорах так же, как и фонетические, определяются, с одной стороны, внутренними закономерностями развития диалектной системы, а с другой - внешними по отношению к этой системе факторами: меж диалектными контактами и влиянием литературного языка.
Среди факторов, воздействующих на диалектные системы, все большее значение приобретает в наше время влияние литературного языка. Под воздействием литературного языка в южнорусских говорах в окончаниях 3-го л. глаголов <т'> постепенно заменяется на <т>; односложное окончание твор. п. мн. ч. у имен в севернорусских говорах заменяется двухсложным; еще быстрее утрачиваются такие новообразования, как окончание - а [ф] в предл. п. и -ох в род. п. мн. ч. существительных. Происходит и ряд других изменений, сглаживающих диалектные различия.
Под воздействием литературного языка в говоре могут возникать переходные системы отношений, отличные как от исходной, так и от системы литературного языка. Рассмотрим один пример. Для южнорусских говоров характерна такая система склонения личных местоимений ед. ч. и возвратного местоимения, при которой формы род. и вин. п. противопоставлены формам дат. и предл. п. не окончаниями, а видом основы Под влиянием литературного языка говоры усваивают новое окончание -а в род. и вин. п. й основу теб-, себ- в дат. и предл. п., но эти процессы могут происходить не одновременно и тогда возникают переходные системы, в которых противопоставления двух пар форм или получают избыточные признаки (разные окончания и разный вид основы: тебя, себя, и тобе, собе) или не различаются (одинаковые окончания и один вид основы: тебе, себе во всех четырех падежах). В морфологии переходные системы обычно не обладают такой отчетливостью и самостоятельностью, как, например, ассимилятивное оканье в фонетике.
Do'stlaringiz bilan baham: |