Типы предложений и их классификация в английском языке. 1 Коммуникативные типы предложений



Download 1,52 Mb.
bet15/21
Sana24.02.2022
Hajmi1,52 Mb.
#187073
TuriРеферат
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   21
Bog'liq
bibliofond.ru 668061

Three times Della counted it. One dollar and eighty- seven cents. And the next day would be Christmas. (38, p. 11)
Данное предложение является номинативным односоставным, по коммуникативному типу - повествовательным. Опущение тематической части происходит в связи с тем, что глагол является мало информативным. В то же время делается акцент на реме One dollar and eighty- seven cents, что показывает, насколько важен для говорящего каждый цент и насколько он огорчен тем, что денег слишком мало для покупки подарка на рождество.
A furnished flat at $8 per week. It didn’t exactly beggar description, but it certainly had this word on the look-out for the mendicancy squad. (38, p. 11)
Это номинативное односоставное предложение, повествовательное, распространенное, с постпозитивным и препозитивным распространением.
В данном примере односоставное предложение служит средством описания интерьера. Также тематическая часть опускается автором, так как для описания важна только рематическая часть. Автор использует односоставное предложение в целях экономии и краткости изложения. Для коротких рассказов О.Генри характерны сжатость и компрессия синтаксических структур.
White fingers and nimble tore at the string and paper. And then an ecstatic scream of joy; and then, alas! a quick feminine change to hysterical tears and wails, necessitating the immediate employment of all the comforting powers of the lord of the flat. (38, p. 16)
Здесь мы имеем дело с двумя односоставными предложениями, объединенными сочинительной связью.
Первое - односоставное номинативное предложение с препозитивным определением и постпозитивным предложным дополнением. Односоставное предложение здесь является средством динамичного описания происходящего и придает эмоциональный оттенок повествованию.
Второе предложение - также номинативное, распространенное, восклицательное. Тематическая часть предикативного типа опущена в целях компрессии. Автор описывает эмоциональное состояние героини, и односоставные предложения придают описанию большую эмоциональность и красочность. Как видим это характерный стиль описания и изложения О. Генри.
Hobbits give presents to other people on their own birthdays. Not very expensive ones, as a rule, and not so lavishly as on this occasion. (40, p. 62)
Это односоставное предложение номинативного типа, повествовательное, распространенное. Ядром предложения является местоимение ones. Тематическая часть (подлежащее и сказуемое) опущена. Однако это предложение более походит на эллиптическое, так как тематическая часть может быть восстановлена из предыдущего предложения. Оно используется для более сжатого изложения.
I hope you are enjoying yourselves as much as I am.” Deafening cheers. Cries of Yes. Noises of trumpets and horns, pipes and flutes, and other musical instruments. (40, p. 68)
В этом примере односоставные номинативные предложения следуют в прямой последовательности, таким образом, составляя ряд согласованных номинативных предложений. Односоставные предложения звучат как краткие комментарии автора по поводу происходящего и, несмотря на свою краткость, эти параллельные конструкции очень четко передают атмосферу описываемой ситуации. Предложения похожи на бессоюзные сложносочиненные предложения с параллельным перечислением событий и создают стилистический эффект хаоса.
I am old, Gandalf. I don’t look it, but I am beginning to feel it in my heart of hearts. Well- preserved indeed!” he snorted. (40, p. 75)
Что касается типа данного предложения, это односоставное предложение номинативного типа, нераспространенное, восклицательное по коммуникативному типу.
Причина употребления этого односоставного предложения - фокусирование внимания на новой информации во избежание повтора уже известной, то есть фокусирование на реме предложения. Со стилистической точки зрения, данное предложение употреблено в целях экономии и краткости.
Нужно отметить, что это предложение имеет сходство с эллиптическими предложениями.
No tree grew there, only rough grass and many tall plants: stalky and faded hemlocks and wood-parsley, fire- weed seeding into fluffy ashes, and rampant nettles and thistles. A dreary place. (41, p. 10)
Данное односоставное предложение номинативного типа используется здесь как средство описания природы и окружающей местности. Ведущим членом предложения является существительное, в препозиции находится определение с неопределенным артиклем. Автор достигает определенного эффекта благодаря тому, что распространенное двусоставное предложение с перечислением однородных членов сменяется односоставным предложением A dreary place. Это предложение, тем не менее, производит большее впечатление на читателя. Оно является суммирующим, подводит итог и дает определение, при помощи препозитивного определения dreary, которое можно рассматривать как эпитет.
“…One river at a time! We shall be fortunate indeed if we do not find the Last Bridge held against us.”(41, p. 200)
Что касается типа исследуемого предложения, оно является номинативным, восклицательным, распространенным. Главным членом предложения является существительное, распространитель - постпозитивное дополнение.
Из контекста можно восстановить пропущенные члены предложения: We shall cross one river at a time. Пропуск же логически необходимых элементов придает эмоциональный оттенок высказыванию. В данном случае, например, односоставное предложение выражает сомнение и удивление героя.
No cause for hesitation. No cause for sentimentalism,” he trumpeted as healthily as an elephant. “Painful business, of course; old member of the club and all that ….” (31, p. 31)
В данном случае мы имеем четыре односоставных предложения номинативного типа, распространенных, повествовательных, причем два первых предложения - отрицательные, а два последующих - утвердительные. В каждом из предложений говорящий опускает тематическую часть и остается только рема предложения.
Номинативные предложения в этом случае согласованы и следуют в прямой последовательности, составляя целый ряд односоставных предложений. Речь очень лаконична, говорящий стремится к сокращению высказываний. Он не располагает временем, но ему необходимо добиться согласия собеседников, поэтому он пытается изложить свои мысли коротко, ясно и звучать при этом убедительно.

Download 1,52 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   21




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish