344
Rasmiy uslubning ushbu turi grammatik jihatdan ham oʻziga xos xususiyatlarga ega.
Diplomatik yozishmalarda koʻpincha I yoki III shaxs nomidan soʻzlanadi, shu sababli
gaplarning kesimi I yoki III shaxs shaklida boʻladi. Shuni alohida qayd qilib oʻtish kerakki,
diplomatik nutqda passiv konstruksiyalar koʻp qoʻllaniladi. Hatto bir shaxs tomonidan yoki “biz
tomonidan qabul qilingan qaror” kabi majhul shakllarda ifodalash hollari koʻp uchraydi. Gap va
soʻz birikmalarining koʻproq biriktiruvchi bogʻlovchilar ( ham, va, hamda) yordamida, ergash
gapli qoʻshma gaplar esa –ki , shuning uchun, shu sababli, shu tufayli kabi ergashtiruvchi
bogʻlovchilar, ravishdoshning -b, -ib shakli vositasida bogʻlanishi kuzatiladi. Diplomatik
yozishmalarda kirish soʻz va kirish birikmalar koʻp qoʻllaniladi.
Morfologik jihatidan kishilik, oʻzlik, koʻrsatish olmoshlarining, tuslanmagan fe’l
shakllari, ayniqsa, harakat nomining -moq shakli, majhul nisbat shakllarining, qoʻshma ot
kesmlari (hamkorlik qilmoq, umid qilmoq, muyassar boʻlmoq, bekor qilmoq, ma’lum qilmoq,
gullab yashnamoq ) kabi qoʻshma va juft fe’llarning koʻp ishlatilishini kuzatish mumkin. Bu
oʻrinda shuni alohida ta’kidlab oʻtish joizki, diplomatik yozishmalar koʻtarinki ruhda yozilgani
uchun koʻtarinkilikka xizmat qiluvchi grammatik – morfologik shakllar koʻp qoʻllaniladi.
Chunonchi, harakat nomining -
moq
shakli, fe’llarning
ishonch bildirgaysiz, qabul etgaysiz
kabi
arxaik va kitobiy shakllarning qoʻllanilishi va hokazo.
Diplomatiya tili juda ham nozik boʻlib, u elchidan soʻz tanlashda katta mahorat talab
etadi.
Sinonimlar tushuncha ifodalashda bir birlariga qanchalik yaqin boʻlsaklar ham ma’no
nozikligini ifodalashda bir - biridan farq qiladi. Diplomatiya sohasida ham sinonimlarning fikrni
aniq va maqsadga muvofiq qilib ifodalashda ahamiyati kattadir. Jahon diplomatlari
“diplomatiyada muzokaralar jarayonida noqulay vaziyatlarga tushib qolish hollari koʻp
uchraydi, bu diplomatiyada hali muammolar borligini koʻrsatadi. Shulardan biri sinonimlardir”
deyishadi, diplomatiyaga ular: millatlar orasida muzokaralar olib borish, millatlar orasida
oʻzaro kelishuv asosida faoliyat olib borish qobilyati sifatida qarashadi. She has had a long and
distinguished career in diplomacy.
Masalan; Tact, tactfullness- odobli, xushmuomala, tartibli. He
gave a tactfull critique of her story. Ingliz diplomatlari
diplomacy
soʻzining oʻrniga
politic
soʻzini bemalol almashtirib qoʻllash mumkin. Ularning ma’nolari bir xil ya’ni sinonimlardir”
deyishadi
Михалькевич, Г, 2009; 95-96
. It would not be politic to ignore them.
Diplomatiya, tashqi siyosat soʻzlari sinonimdir. Ittifoq, birlashma, alyans, konfideratsiya
koalitsiya soʻzlari ittifoq soʻzi asosida bitta sinonimik qatorga birlashadi. Lekin soʻzlar bitta
ma’no umumiyligi asosida birlashganiga qaramay, ularning ayrim ma’no qirralari orasida farqlar
bor.
Alyans – shartnoma asosidagi birlashma;
Konfederatsiya – muayyan maqsaddagi ittifoq, birlashma ;
Koalitsiya – uyushma ittifoq
Diplomatik sinonimlarni turlarga ajratishda ilmiy har xillik kuzatiladi. Shu jihatdan,
sinonimlarni 2 guruhga ajratib olish mumkin.
-
Ma’nosi farqlanmaydigan sinonimlar ( absolyut yoki dublet) rahmat, tashakkur;
mamnun boʻlmoq, xursand boʻlmoq; bildirmoq, izhor qilmoq; mansab, lavozim;
Bir bora, bir marta; va boshqalar
Xulosa qilib aytganda, sinonimiya hodisasining diplomatiya sohasida, ayniqsa, diplomatik
hujjatlarning nomlanishida keng qoʻllanishi salbiy oqibatlarga olib kelishi amalda kuzatilgan.
Shu boisdan, hujjatlar imzolanishidan oldin sinologlar tomonidan sinchkovlik bilan tahlil etilishi
lozim.
Do'stlaringiz bilan baham: