The Translator as Communicator



Download 1,54 Mb.
Pdf ko'rish
bet127/162
Sana19.01.2023
Hajmi1,54 Mb.
#900541
1   ...   123   124   125   126   127   128   129   130   ...   162
Bog'liq
translator as communcator

Figure 11.4 A graded programme of presentation
162 THE TRANSLATOR AS COMMUNICATOR


the various stages static. Rather, what is involved in stages one, two and three
should be viewed as a set of organizing principles which generally help us to avoid
the randomness inherent in some approaches to curriculum design in translator
training.
SUMMARY
In this chapter, we have explored possible applications of text linguistics to
translator training. Syllabus design, with the advanced translator trainee in mind,
was the main theme of the discussion and the basic question raised was: on what
basis could the selection, grading and presentation of materials for the training of
translators be carried out most effectively? It was argued that one way of tackling
the issues involved in this area of translator training would be to adopt a text
linguistic approach to the classification of texts.
The notion of ‘rhetorical purpose’ was used as the basis of a typology yielding
a set of text types (e.g. argumentation), a number of major sub-types (e.g. the
counter-argument) and a suggested list of text forms to illustrate the various
categories and sub-categories (e.g. the objective counter-argument). To
complement this primary categorization with a set of materials graded according
to degree of evaluativeness, another scale was introduced to account for the
degree of markedness envisaged primarily in terms of departures from norms.
This approach to curriculum design was essentially informed by a basic
hypothesis, namely that different text types seem to place different demands on
the translator, with certain types and forms being more demanding than others.
The notion of ‘demand’ was defined in terms of the different translation
procedures employed to meet different criteria of adequacy demanded by
different text types.
CURRICULUM DESIGN 163


Chapter 12
Assessing performance
The assessment of translator performance is an activity which, despite being
widespread, is under-researched and under-discussed. Universities, specialized
university schools of translating and interpreting, selectors of translators and
interpreters for government service and international institutions, all set tests or
competitions in which performance is measured in some way. Yet, in comparison
with the proliferation of publications on the teaching of translating —and an
emergent literature on interpreter training—little is published on the ubiquitous
activity of testing and evaluation. Even within what has been published on the
subject of evaluation, one must distinguish between the activities of assessing the
quality of translations (e.g. House 1981), translation criticism and translation
quality control on the one hand and those of assessing performance (e.g. Nord
1991:160–3) on the other. But while all of these areas deserve greater attention,
it is not helpful to treat them as being the same or even similar to each other
since each has its own specific objectives (and consequences).
In this chapter, we shall concern ourselves only with issues relating to the
evaluation of performance and, because of the vastness of the subject, we shall
orientate our discussion mainly to the implications for performance evaluation of
the hypotheses advanced in this book. For example, it will be apparent to the
reader that some important issues in translating and interpreting, such as
specialized terminology and documentation, have not been among our
preoccupations. They are adequately covered in other publications.
Correspondingly, we do not propose, in what follows, to consider methods for
testing these particular translator/interpreter skills. But in each of Chapters 
3
to 
9
above, we have applied to some particular mode or field of translating activity an
aspect or aspects of the model of communication presented in 
Chapter 2
. In
doing so, we have implicitly raised questions which are of relevance to the
business of assessment. Moreover, 
Chapter 10
has shown how important it will
be to incorporate beyond-the-sentence ‘errors’ into any scheme for assessment.
Before we can consider these questions and make proposals in response to them,
we need to have an appreciation of (1) what is unsatisfactory about the current
situation of translator (and interpreter) testing; (2) what insights and principles
from general theories of testing (including language testing in particular) need to


be brought to bear on the design and implementation of tests; and (3) what
proposals have been made from the perspective of translation studies for
imposing some kind of order and systematicity on assessment procedures. In the
light of these considerations, we shall then make some (necessarily tentative)
suggestions for moving translator performance assessment in the direction of
greater reliability and validity.
1

Download 1,54 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   123   124   125   126   127   128   129   130   ...   162




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish