TASK 20. Replace the clauses by the appropriate form of participle where possible.
Attributive clauses
I got my lunch which was waiting for me in the kitchen.
He pointed to the ship which was standing in the harbour
The man who bent over the patient is the chief surgeon of the hospital.
Philip, who was smoking a cheap cigar, observed the boy closely.
Jack almost dropped the leather bag on which he had been writing.
Peter seated himself in a leather chair which faced the desk.
Stephen, who had been listening to the unspoken speech behind the words, said nothing.
Adverbial clauses of time
When the general said so, he grasped the map firmly with both hands.
When Henry hailed a taxi, he got in and told the driver to drive to Oxford Street.
Howden nodded when he took another chocolate cookie.
Edward walked to the edge of the verandah and when he leaned over he looked intently at the blue magic of the night.
When he bowed to the Chairman and pushed back his chair, Mr. Trevor walked doggedly to the door, opened it and passed through.
Adverbial clauses of reason
She stared back, as she did not know what to do.
She moved away as she felt slightly embarrassed.
He got a seat rather far back in the upper boxes, but as his sight was very good, he saw quite well.
As she did not know whether he had seen his brother or not, she did not know how to answer.
Then I walked slowly down the drive away from the house as I intended to wait by the gate.
TASK 21. Translate into English using participle I and II in different functions.
Том посмотрел на Джесси внимательно, как будто пытаясь найти в ней сходство с ее старшим братом.
Сражаясь за Аргентинскую Республику, Овод был тяжело ранен и взят в плен.
Зная, что она больна, я не был удивлен, увидев, как она бледна и как сильно она похудела.
Купив этот автобиографический роман, написанный автором сразу же после Великой Отечественной войны, я узнал, что он воевал вместе с моим дедом, погибшим в 1943 в битве за Крым.
Будущий выдающийся конструктор военных самолетов купил свою первую книгу о воздухоплавании на деньги, сэкономленные на школьных завтраках и билетах в кино.
Поскольку Тереза была единственной в группе, кого не пригласили на вечеринку, она сильно обиделась на своих сокурсников и даже расплакалась.
Девушка, нарисованная на портрете, оказалась дочерью художника. Выросшая в семье, где все были связаны с искусством, она к большому удивлению своих родителей не демонстрировала никаких талантов.
Получив приглашение читать лекции о современной Британской поэзии в Гарвардском университете, Тед Ньюз на несколько лет поселился в Америке.
Поскольку я видел фотографии этого ужасного места, у меня нет никакого желания сопровождать вас туда. Даже если меня заставят поехать туда с вами, я клянусь, что сбегу по дороге при первом же удобном случае.
Обиженный бестактными вопросами, писатель, представлявший свою книгу читателям в большом книжном магазине, решил прервать пресс-конференцию и вернуться в отель.
Люди, мирно спавшие в своих домах у подножия Везувия, были разбужены подземными толчками и громкими и раскатами извержения вулкана.
Неожиданно войдя в кабинет, я застал мистера Бойда открывающим мой сейф с совершенно секретными документами. Увидев меня, он совершенно не смутился и сказав, что после вчерашней вечеринки перепутал этажи в офисе, спокойно вышел из комнаты.
Ветер был таким сильным, что он поднимал машины, припаркованные у тротуаров и отшвыривал их на несколько метром. Черепица, слетавшая с крыш домов, разбивала окна, а снег, сыпавший с утра, делал дороги непроходимыми.
Do'stlaringiz bilan baham: |