The participle


TASK 18. Translate the given sentences into English using the right form of participle I or participle II



Download 247,5 Kb.
bet19/31
Sana28.03.2022
Hajmi247,5 Kb.
#513898
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   31
Bog'liq
THE PARTICIPLE 2007-2008

TASK 18. Translate the given sentences into English using the right form of participle I or participle II.

  1. Усталый доктор внимательно посмотрел на мальчика, сидевшего на скамейке в саду, но не узнал его.

  2. Целыми днями старик сидел в кресле у окна и смотрел на людей, проходивших по улице.

  3. Джейн с жалостью посмотрела на увядшие цветы, росшие вдоль дорожек сада, и радовавшие ее своей яркой красотой все лето.

  4. Взглянув на открытую дверь комнаты, девочка подошла ближе и посмотрела, кто там был.

  5. Сняв грязное платье, Синди надела новое, только что подаренное ей крестной.

  6. Несколько минут учитель стоял неподвижно, положив ладони на стол, молча глядя на своих учеников.

  7. Закрыв за мамой дверь, мальчик вернулся в комнату и включил «запретный плод» - телевизор.

  8. Посмотрев на малыша, только что сломавшего дорогую игрушку, подаренную ему на день рождения, отец укоризненно покачал головой.

  9. Доехав до центра города, Джек вышел из машины и позвонил Милли из автомата, стоявшего на углу улицы.

  10. Воспитанный в дворянской семье, где оба родителя были либералами, молодой человек не мог равнодушно смотреть на жестокое обращение своих друзей с крепостными.

  11. Поцеловав детей и пожелав им приятных снов, бабушка выключила свет и вышла из детской, плотно закрыв за собой дверь.

  12. Посмотрев направо и налево, и убедившись, что на дороге нет машин, молодая учительница быстро перевела детей через улицу.

  13. Подходя к дому, Пола шла все медленнее и медленнее, как будто каждый шаг приносил ей боль.

  14. Поставив тяжелые сумки на пол, Стив почувствовал, как у него дрожат руки, и засунул их в карманы, чтобы скрыть эту противную дрожь от отца.

  15. Написанная в 17 веке, рукопись была найдена при реставрации старого дома, разрушенного во время войны.

  16. Зажатый со всех сторон другими пассажирами, Ричард не мог шевельнуть даже пальцем, чтобы помочь Кейт выйти из вагона.

  17. После обеда мы удобно устроились в креслах повернутых к камину, и перешли к обсуждению предстоящей свадьбы.

PARTICIPLE II AS AN ADVERBIAL MODIFIER






Download 247,5 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   31




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish