SHERBUTAYEVA MAXSUDA
Gʻafur Gʻulom or Gafur Gulom (Russified form Gafur Gulyam) (Uzbek: Gʻafur Gʻulom, Ғафур Ғулом) (May 10, 1903 – July 10, 1966) was an Uzbek poet, writer, and literary translator. He is best remembered for his stories Shum Bola (The Mischievous Boy) (adapted for film in 1977) and Yodgor. Gʻafur Gʻulom is also known for translating the works of many influential foreign authors, such as Alexander Pushkin, Vladimir Mayakovsky, and William Shakespeare. He translated Le Mariage de Figaro of Pierre Beaumarchais, Othello of William Shakespeare, and Gulistan of Saadi Shirazi into Uzbek.
Gʻafur Gʻulom is considered to be one of the most influential Uzbek writers of the 20th century.[1] He is also regarded as one of the founders of modern Uzbek poetry along with Hamza Hakimzoda Niyoziy.[2] Gʻafur Gʻulom received the prestigious State Stalin Prize in 1946 and became a National Poet of the Uzbek SSR in 1963.
Gʻafur Gʻulomovich Gʻulomov was born to a poor family on May 10, 1903, in Tashkent. His father, Gʻulom Mirza Orif, knew Russian and was fond of reading poems and could himself write poetry. He died when Gʻafur Gʻulom was only nine years old. - Gʻafur Gʻulomovich Gʻulomov was born to a poor family on May 10, 1903, in Tashkent. His father, Gʻulom Mirza Orif, knew Russian and was fond of reading poems and could himself write poetry. He died when Gʻafur Gʻulom was only nine years old.
- Gʻafur Gʻulom first went to a so-called old school, a quasi-Muslim school, and later enrolled in a Russian tuzem school (Russian: Ру́сско-тузе́мная шко́ла), an elementary school for non-Russians in Turkestan. After completing a teacher preparation program, he started to teach at a contemporary school. In 1923, he was appointed the head of the curriculum department at an orphanage. During that time Gʻafur Gʻulom also started working on the editorial board of different publications, such as Kambagʻal dehqon (The Poor Farmer), Qizil Oʻzbekiston (Red Uzbekistan), and Sharq haqiqati (The Truth of the East). Working on editorial boards gave him a chance to learn about the life of ordinary citizens.
- The building of the Uzbek Gymnasium in Isfana in 2008 with lines from a Gʻafur Gʻulom poem written at the front. The lines read: "Dear excellent child of an excellent state, know that your motherland awaits you."
- Gʻafur Gʻulom's first poetry collections, Dinamo (Dynamo) and Tirik qoʻshiqlar (Alive Songs), were published in 1931 and 1932, respectively. In these books he criticized the unsophisticated traditions of the peoples of Turkestan and praised the diligent work of ordinary citizens. In the 1930s, in addition to numerous short stories, essays, and satirical articles, Gʻafur Gʻulom wrote many longer narratives, such as Netay (What Should I Do?), Yodgor, and Tirilgan murda (The Corpse that Came Alive).
- During the Soviet-German war against Nazi Germany and its allies, Gʻafur Gʻulom devoted his time and efforts to writing about the war. His poems Sen yetim emassan (You're not an Orphan), Oltin medal (The Golden Medal), Kuzatish (Seeing off), Vaqt (Time), and Sogʻinish (Missing) became highly popular among Uzbeks.
In 1943, Gʻafur Gʻulom became a member of the Academy of Sciences of Uzbekistan. During the last 20 years of his life, he published almost twenty poetry books. Many of his works have been translated into other languages. - In 1943, Gʻafur Gʻulom became a member of the Academy of Sciences of Uzbekistan. During the last 20 years of his life, he published almost twenty poetry books. Many of his works have been translated into other languages.
- Gʻafur Gʻulom received many awards and honors throughout his life.[4] He was awarded the Order of the Badge of Honour in 1944. For his compilation of poems about the Soviet-German war, Sharqdan kelayotirman (I'm Coming from the East), Gʻafur Gʻulom was awarded the State Stalin Prize in 1946. He received the Order of the Red Banner of Labour twice, in 1939 and 1963. He was also twice awarded the Order of Lenin. In 1970, he was posthumously awarded the Lenin Prize. In 2000, Gʻafur Gʻulom was posthumously awarded the National Order of Merit (Uzbek: Buyuk xizmatlari uchun), one of independent Uzbekistan's most prestigious medals.
TRANSLATOR
Ghafur Ghulam also made a great contribution to the establishment of the Uzbek school of translation. He translated such masterpieces of world and Russian literature as Othello and King Lear into Uzbek with great skill. Ghafur Ghulam was a full member of the Academy of Sciences of Uzbekistan (1943). On the occasion of his 60th anniversary, he was awarded the honorary title of People's Poet of Uzbekistan (1963). Many of the poet's works have been translated into Asian and European languages. Gafur Gulam, a fiery herald of Uzbek poetry and a great artist, died on July 1966, 10 in Tashkent.
Awards
His first works appeared in one of the issuesmagazine "Maorif va ukituvchi", in 1923. It was in this publication that he was quoted as Gafur Ghulam. Awards for literary activity he received much later. In 1946, the poet became a Stalin Prize laureate. Then there are 3 Orders of Lenin, 2 - the Red Banner of Labor (1939 and 1963), "The Badge of Honor" and many medals. For the last written poems in 1970 he receives the Lenin Prize (posthumously).
FAMOUS WORKS IMMORTALIZE THE MEMORY TASK FIND THE GENRE OF GAFUR GULAM’S WORKS
“SHUM BOLA”
“MENING O’G’RIGINA BOLAM”
“KUZATISH”
“TIRILGAN MURDA”
“NETAY”
“SHARIAT NAYRANGLARI”
“MUXBIR SUDI”
“SEN YETIM EMASSAN”
PLAY
STORY
POEM
STORY(QISSA)
TRANSLATE ANY OF GAFUR GULAM’S POEMS IN A POETIC WAY
HOMEWORK
Do'stlaringiz bilan baham: |