The aim of the present paper is to determine the major translation strategies used for rendering lexical repetition in contemporary novels. In order to achieve the aim, the following tasks
CONTENTS
INTRODUCTION…………………………………………………………….4
CHAPTER I. INNER STRUCTURE OF THE WORD
COMPOSITION :WORD BUILDING.
1.1 Lexicology as a branch of linguistics . Its interrelation with other sciences……………………………………………………………………………..5
1.2 The word as the fundamental object of lexicology……………………..…10
CHAPTER II. MORPHOLOGY AND INTERNAL STRUCTURE WORDS
2.1 The morphological structure of the English words………………………..16
2.2 The morpheme and its types……………………………………….…..…25
CONCLUSION………………………………………………………………..29
THE LIST OF THE USED LITERATURE…………………………………..31
1 INTRODUCTION This chapter is about words—their relationships, their constituent parts,
and their internal organization. We believe that this information will be of
value to anyone interested in words, for whatever reason; to anyone interested in dictionaries and how they represent the aspects of words we deal
with here; to anyone involved in developing the vocabularies of native and
non-native speakers of English; to anyone teaching writing across the curriculum who must teach the characteristics of words specific to their discipline;
to anyone teaching writing who must deal with the usage issues created by
the fact that different communities of English speakers use different word
forms, only one of which may be regarded as standard.
Thus, the aim of the present paper is to determine the major translation strategies used for rendering lexical repetition in contemporary novels. In order to achieve the aim, the following tasks have been set:
to provide theoretical framework of issues concerning lexical repetition and its translation;
to present the main types of lexical repetition in adolescent language in literary
discourse;
to analyse the reasons for the usage of lexical repetition; and
to make certain observations about how lexical repetition and its translation help produce an accessible target text and recreate similar effect on the target readership.
The scientific methods applied in the analysis of this research are the following: the analysis of theoretical material has provided a possibility to review various issues concerning lexical repetition and its translation; contrastive method has proved its usefulness in studying different language structures and comparing them; descriptive method has allowed to describe the research results thoroughly; and statistical method has helped obtain the statistical results of the repetitions analysed.