Упражнение 2.
А) Прочитайте и переведите на родной язык предложенный фрагмент статьи. Составьте его план (вопросный – при помощи вопросительных предложений, назывной – при помощи назывных предложений и тезисный – при помощи повествовательных предложений). Выделите в тексте средства связи.
Б) Выпишите из нескольких источников определения понятия «родной язык», сопоставьте их. Укажите на различия в содержании и оформлении.
Что такое родной язык?
Вопрос, казалось бы, настолько ясный, что и объяснять здесь нечего. Разве каждый человек не знает, какой язык для него родной? В отличие от национальности, которая не всегда определяется однозначно. <…>
Чаще всего одной язык совпадает с этнической (национальной) принадлежностью. Но не предопределяется ею. Д.Н. Ушинский писал в «Кратком введении в науку о языке»: «Дети усваивает, и для них делается родным тот язык, на котором говорят с ними взрослые, и русский, например, ребенок может получить в качестве родного французский или какой-нибудь иной язык, если с ним говорить исключительно по-французски ли на каком-нибудь ином языке».
В статье «Родной язык» современного «Демографического энциклопедического словаря» дается такое определение: «Под родным языком обычно понимается первый язык, усвоенный человеком в детстве («язык колыбели» или язык матери).
Два родных языка – случай возможный, но достаточно редкий. Не говоря уже о том, что сообщил известный ученый Вячеслав Всеволодович Иванов о своем друге: «У него четыре родных языка» («Общественная газета», 1997, №13)
Но бытует представление, что родной язык – это язык этнической принадлежности человека, которым он может и не владеть. <…>
В ряде газетных и телеинформаций содержатся удивительные «открытия»: оказывается, своим родным языком можно и не владеть. Например, сообщается, что «с российских немцев при устройстве на работу будут строже спрашивать знание родного языка» («Известия», 10.7.97). Калмычка в телепрограмме «Итоги » сообщает: «… не знаю своего родного языка». А ведь если правильно пользоваться словами, следует сказать, что «с российских немцев будут строже спрашивать знание немецкого языка». Калмычка же должна была признаться в незнании калмыцкого языка. <…>
Итак, никакой язык нельзя произвольно объявить родным (можно объявить государственным, официальным) и никак нельзя называть родным тот язык, которым человек не владеет или владеет плохо. (Н.А. Еськова)
Б) В предложенных фрагментах найдите вводные слова и словосочетания, необходимые для связи предложений. Обратите внимание на их выделение в предложении. Определите значение отмеченных вами вводных слов и словосочетаний, подберите эквиваленты на родном языке (желательно, в примерах из конкретных текстов по специальности).
1. Язык – знаковая система. В течение жизни мы учимся понимать многие языки, а также писать и говорить на них: буквы, цифры, логические, химические, экономические, финансовые символы и знаки образуют языки экономики и медицины, математики и юриспруденции, ядерной физики и банковского дела, квантовой механики и астрологии. Кроме того, нас окружает множество других специфических языков, не только научных или профессиональных, но и таких, как уличный, тюремный, деревенский, компьютерный, местный и прочие, которые мы называем жаргоном или слэнгом, а также детский, дружеский, язык моды, рекламы, бизнеса, средств массовой информации или язык Интернета. Соответственно, один и тот же человек может в разных контекстах говорить на разных языках.
2. Разумеется, употребление специальной лексики имеет определенные ограничения. Без сомнения, этот принцип относится не только к академической или профессиональной лексике, так как умение говорить на языке, понятном аудитории, исключает употребление любой неизвестной ей лексики (не только научной, но и слэнга, языка социальных групп и т.д.) Одним словом, исключается все, что может препятствовать коммуникации. Безусловно, несоблюдение этого правила приводит к тому, что слушатели постоянно отвлекаются на незнакомые слова и, как следствие, упускают главное, а именно: что хотел сообщить автор. Иногда, к сожалению, всеобщее представление о профессиональном или научном тексте как о тексте, целиком состоящем из терминологии, помогает скрыть полное отсутствие в нем собственных ценных для общества мыслей.
3. Итак, в создании термина очень важно помнить, что:
- во-первых, термин – это слово, максимум - два, реже – три, иначе это не термин, а определение;
- во-вторых, термин должен создаваться на родном языке, так как ему совершенно необходима предельно ясная языковая выразительность;
- в-третьих, заимствование термина означает его новое рождение в другом языке, т.е. его нужно продуманно пересоздавать.
…, если перед вами нагромождение слов – это не термин; если перед вами калька с чужого зыка – это не наш термин; если перед вами плохой перевод – это антитермин, поскольку он еще и не соответствует обозначаемому понятию, сбивая вас с толку. (И. Короткина)
В) Изучите инфографику. Опишите, какие выводы, на ваш взгляд, можно сделать на основе представленных ней данные. При оформлении своих мыслей используйте вводные слова и словосочетания.
Тема 29. ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ
Публицистический стиль используется в средствах массовой информации для сообщения о событиях и актуальных, общественно значимых явлениях в различных сферах жизни общества, их анализа и оценки. Традиционные печатные и электронные СМИ, информационные каналы блогеров, телевидение, радио являются, по мнению ученых, той площадкой, на которой зарождаются и творчески применяются новые явления современного национального языка. Сочетание стандартных средств и ярких находок в области языка – одна из важных особенностей этого стиля.
Данный стиль существует в большом количестве жанровых форм, которые подробно изучает теория журналистики. Чаще всего мы встречаем данный стиль в форме статьи, репортажа, интервью, заметки, очерка, ораторской речи.
Лексические ресурсы публицистического стиля представлены словами следующих групп:
- в основе – общеупотребительная лексика;
- общественно-правовая лексика;
- новая заимствованная лексика;
- терминология;
- аббревиатуры;
- фразеологизмы, часто трансформированные с целью привлечения внимания читателя (зрителя, слушателя);
- лексика с эмоциональным и оценочным значением (часть ее – книжная, торжественная, часть характерна для разговорного стиля);
- жаргонизмы – слова из речи различных социальных, профессиональных, возрастных групп;
- прецедентные имена и цитаты;
- художественные приемы (метафоры, сравнения, метонимии, ирония);
- насыщенность цифровыми данными.
Яркими синтаксическими особенностями публицистического стиля являются:
- недлинные, более простые по структуре предложения (по сравнению с научным или с официально-деловым стилем);
- обращения;
- вопросительные и восклицательные предложения;
- предложения с однородными членами;
- повторы;
- антитеза, инверсия, градация;
- прямые цитаты или ссылки на слова конкретных людей.
Упражнение 1. Сопоставьте предложенные ниже пары словосочетаний. Какие из них, на ваш взгляд, характерны для публицистического стиля? Какое субъективное отношение – положительное или отрицательное – они выражают? В каком значении – прямом или переносном – употребляются выделенные слова?
Do'stlaringiz bilan baham: |