Текст в системе обучения русскому языку и литературе



Download 4,04 Mb.
Pdf ko'rish
bet67/136
Sana12.06.2022
Hajmi4,04 Mb.
#657244
TuriСборник
1   ...   63   64   65   66   67   68   69   70   ...   136
Bog'liq
sbornik-konf-tekst-v-sisteme-obucheniya-rus-yazyku-i-literature

«De perfecta 
poesi, sive Vergilius et Homerus»
(«О совершенной поэзии, или 
Вергилий и Гомер»). Он был опубликован в сопоставлении с поль-
ским переводом во Вроцлаве в 1954 году, что дало толчок к всесто-
роннему изучению материала. В труде речь идет, прежде всего, об 
эпопее, определяемой как наилучший поэтический жанр, который 


164
имеет дело только с необыкновенными поступками и героями. Автор 
также представляет правила, формирующие поэтику этого жанра. 
Данное сочинение является систематизацией типологических призна-
ков поэтического творчества, обращается не только к общетеоре-
тическим вопросам эпического жанра, но и к другим популярным 
видам литературы – лирике, драматургии, элегии и эпиграмме
[4: 
304]. 
Трактат состоит из 9 книг, каждая из которых описывает принци-
пы поэтического мастерства на примере произведений выдающихся 
поэтов античности в контексте современной автору христианской 
идеологии. М.К. Сарбевский обращается к обширному наследию 
античной литературы и науки с целью систематизировать много-
вековой опыт писателей и ученых. Теоретической базой для М. К. 
Сарбевского стали исследования Аристотеля, который посвятил 
поэтическому творчеству два трактата – «Поэтика» и «Риторика». 
Отрывки из этих произведений регулярно используются в виде цитат и 
ссылок. 
Особенности перевода текста теоретического трактата «De 
perfecta poēsi» определяются его жанрово-стилистическими и художе-
ственно-эстетическими особенностями. В связи с этим следует 
отметить: 

обилие цитат, ссылок, реминисценций из теоретических и 
художественных произведений античности и последующих культур-
но-исторических эпох; 

введение в структуру текста литературных терминов, для кото-
рых выбор межъязыковых коррелятов предполагает четкое семанти-
ческое структурирование лексических средств языка перевода; 

использование 
специфических 
синтаксических 
оборотов, 
усложняющих структуру простого предложения; 

использование сложных синтаксических структур, периодов. 
Остановимся подробнее на синтаксических особенностях текста. 
Одним из наиболее часто используемых в тексте синтаксических 
оборотов является 
accusativus cum infinitivo 
(винительный падеж с 
инфинитивом), который расширяет семантику высказывания и 
актуализирует потенциальное действие, не усложняя структуру 
фразы. Оборот представляет собой сложное дополнение к управляю-
щему глаголу. Время инфинитива, формы которого по большей части 
не имеют тождественных грамматических соответствий в славянских 
языках, обозначает относительность действия оборота к управляю-


165
щему глаголу. Оборот переводится придаточным дополнительным 
предложением с союзом 
что 
или придаточным цели с союзом 
чтобы

причем винительный падеж передается именительным падежом 
(подлежащее придаточного предложения в переводе), а неопределен-
ная форма – личной формой глагола (сказуемое).
Например: 
Oportet ergo 

Download 4,04 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   63   64   65   66   67   68   69   70   ...   136




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish