РАЗРАБОТКА СОДЕРЖАНИЯ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОГО
КУРСА И ОТБОРА УЧЕБНОГО МАТЕРИАЛА ПО ФИЗИКЕ
ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ КУРСАНТОВ В ВОЕННОМ
АВИАЦИОННОМ ВУЗЕ
Бурцева Е.Н., Шипалова Н.А.
Краснодарское высшее военное училище летчиков
г. Краснодар, Россия
svpockrovsky@mail.ru
Shipalova2013@mail.ru
Одной из главных проблем подготовки иностранных курсантов в военном
авиационном вузе называется разработка содержания междисциплинарного
курса и отбора учебного материала.
Ключевые слова:
чтение, междисциплинарные связи, отбор учебного
материала, РКИ, подъязык физики, оптимизация обучения.
The development of the content of the interdisciplinary course and the selection
of educational material of physics for foreign cadets in the Military Aviation
School
for Pilots
.
233
One of the major deals with some problems of linguistic training of foreign
cadets in the Military Aviation
School for Pilots is the development of the content of
the interdisciplinary course and the selection of educational material.
Keywords:
reading, interdisciplinary connections, selection of educational
material, Russian as a foreign language, sublanguage of physics, optimization of the
learning process.
В процессе обучения иностранному языку (русскому) в военном
авиационном вузе используются учебные профориентированные
тексты, которые по сути являются вторичными, специально создан-
ными в целях преподавания РКИ на материале научно-учебных
текстов профильных дисциплин или публицистических материалов,
содержащих профессионально значимую информацию.
Наиболее характерным отличием учебно-научных текстов по
физике в области лексики является их терминологичность. Работа над
отдельным термином и над высказыванием, содержащим термин,
имеет первостепенное значение в подготовке иностранных специа-
листов.
Что же касается системности такого текста, то она может быть
прослежена в нескольких направлениях: 1) в плане его собственной
содержательной и языковой организации (внутритекстовая систем-
ность); 2) в связи с изученными ранее и последующими языковыми
явлениями и текстами по физике (системность тематического плана
дисциплины); 3) в отношении к учебным текстам по физике, на базе
которых он был составлен (межпредметная системность); 4) в плане
возможностей создания учащимися на его основе разнофункцио-
нальных производных текстов – планов, аннотации, реферата,
пересказа, изложения и др. (текстопорождающая системность[1: 98]).
Учитывая
значимость
профориентированного
текста
как
комплексной дидактической и коммуникативной единицы, считаем
необходимым разработать междисциплинарный курс, основной зада-
чей которого будет обучение иностранных курсантов подготови-
тельного курса чтению, анализу и пересказу текстов по теме
«Физика» [2].
Максимально точное понимание научного текста по физике
предполагает знание определенного количества терминов и синтакси-
ческих конструкций научного стиля речи. Поэтому ориентация в
языковом материале физического текста способствует выявлению в
нем терминологии и ее контекстной семантизации. Все эти умения
234
вырабатываются при выполнении предтекстовых, притекстовых и
послетекстовых заданий.
Предтекстовые задания предлагается выполнять до чтения текста
под руководством преподавателя или самостоятельно. Их цель –
работа с терминами и терминологическими словосочетаниями, кото-
рые встретятся в тексте, так как понимание, запоминание, вос-
произведение – основные целевые установки изучающего вида
чтения.
Тексты по физике с лексико-грамматическими упражнениями
должны включать следующие виды предтекстовых заданий:
– прочитайте и запишите слова и словосочетания, значение
незнакомых вам слов определите по словарю;
– прочитайте предложения; поясните выделенные словосоче-
тания;
– просмотрите текст, выпишите из него аббревиатуры с их
расшифровкой.
Притекстовые задания выполняются в процессе аналитического
чтения вслух, их задача – научить иностранных курсантов выделять
смысловые опоры текста (ключевые слова), формулировать основные
вопросы к абзацам, составляя вопросный план.
Главная цель послетекстовых заданий – помочь осмыслить содер-
жание текста в целом, поэтому здесь предусматриваются упражнения
типа:
– опираясь на заглавие текста, сформулируйте его тему; исполь-
зуйте конструкции
в тексте рассказывается о чем, текст посвящен /
посвящается чему;
– допишите вывод к тексту, начиная его словами:
Итак, … /
Таким образом, … / Следовательно, …;
– согласитесь с данными утверждениями или возразите, исполь-
зуя конструкции:
Это (не)верно / правильно / так; Я с этим
(не)согласен.
При закреплении изученного материала проводится также более
детальная работа над терминами и терминологическими словосочета-
ниями, что очень важно для их понимания и запоминания. С этим
связаны подобные типы заданий:
– запишите термины или терминологические словосочетания,
соответствующие данным определениям ...;
– найдите в тексте дефиниции следующих терминов и термино-
логических сочетаний, объясните их значение по контексту;
235
– дайте определения терминов и терминологических сочетаний,
используя синтаксические конструкции
что
–
это что, что предо-
ставляет собой что, что называется чем, что является чем.
Большое значение для полного понимания текстов имеет ориен-
тация в сложных синтаксических и композиционных построениях –
сверхфразовых единствах, абзацах, микротекстах. Поэтому на сле-
дующем этапе проводится работа над микротекстами, при которой
обращается внимание на языковые средства организации текста и
даются следующие задания:
– прочитайте микротекст, вместо точек вставьте подходящие по
смыслу слова и словосочетания, пользуйтесь словами для справок;
– данные предложения прочитайте в логической последователь-
ности, образующей абзац.
Установка на воспроизведение содержания текста с физической
терминологией после его прочтения потребует от иностранных
курсантов не только прочного запоминания текстового материала, но
и умения отобрать из него для этой цели наиболее важную и ценную
информацию, логически осмыслить и переработать еѐ, а также
выбрать необходимые для еѐ передачи языковые средства. Чтобы
передать полученную при чтении информацию, следует овладеть не
только языковыми знаниями, но и логико-смысловыми, структурно-
композиционными действиями. Поэтому в пособии предусмотрены,
например, следующие виды послетекстовых заданий:
– разделите текст на смысловые части, озаглавьте их и запишите
назывной план;
– в каждой смысловой части текста найдите основную и
дополнительную информацию;
– восстановите основную информацию текста, опираясь на план,
термины и терминологические словосочетания, перескажите текст.
Построенное таким образом последовательное освоение в про-
цессе обучения всех системных связей и возможностей учебного
текста обеспечивает формирование устойчивого навыка профессио-
нально ориентированной текстовой деятельности инофона на
неродном языке, что является главной целью преподавания РКИ в
профильном вузе [3]. Это значит, что результативность профессио-
нальной подготовки иностранного специалиста напрямую зависит от
того, насколько успешно он научится читать, воспринимать на слух,
понимать, воспроизводить, трансформировать и продуцировать
русскоязычные тексты, связанные с получаемой специальностью.
236
Предложенная система упражнений и заданий может варьиро-
ваться в зависимости от цели и задач, этапа обучения, уровня обучен-
ности. В целом можно сделать вывод о том, что при обучении
научному стилю речи следует опираться на обучение языковым
особенностям терминов, основанное на анализе их частеречных,
словообразовательных и семантических характеристик, и на обучение
функционированию терминов, на выработку умений использовать
языковой материал в учебной и реальной коммуникации.
Литература:
1.
Гурье Л.И. Проектирование педагогических систем: учеб.пособие. – Казань:
Казан. гос. технол. ун-т, 2004. – 212 с.
2.
Бурцева Е.Н., Пивень В.А. Физика для подготовительных курсов с ино-
странными военнослужащими: учебное пособие. – Краснодар: филиал
ВУНЦ ВВС «ВВА», 2012. – 220 с.
3.
Кондрашова О.В., Шельдешова И.В. Систематизация учебных текстов в
практике преподавания русского языка как иностранного в военном
авиационном вузе // Современная лингвистика: теория и практика: Мат-лы
13-ой межвузовской научно-практической конференции. – Краснодар:
КВВАУЛ, 2013. – С. 95-103.
Do'stlaringiz bilan baham: |