Tarjima nazariyasi



Download 207,54 Kb.
bet50/56
Sana13.01.2022
Hajmi207,54 Kb.
#354214
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   56
Bog'liq
Tarjima nazariyasi

Joriy baholash savollari

  1. “Tarjima” so’zining ma’nosini aytib bering.

  2. O’zbek Tarjima nazariyasi va amaliyoti maktabi haqida nima deya olasiz?

  3. Tarjimada muqobillik tushunchasi va imkoniyatlari haqida fikringiz qanday?

  4. Tarjima jarayonida qanday grammatik qiyinchiliklar mavjud?

  5. Tarjima jarayonida qanday leksik qiyinchiliklar uchraydi?

  6. Phrazeologik birikmalar qanday tarjima qilinadi?

  7. “O’z aravangni o’zing tort” iborasini ingliz tilidagi ekvivalentini bering.

  8. “To be somebody’s cup of tea” iborasi o’zbek tiliga qanday tarjima qilinadi?

  9. Tarjima jarayonida qanday stilistik qiyinchiliklar mavjud?

  10. Og’zaki tarjimaning qanday turlari mavjud?

  11. Tarjima jarayonida qo’shma gapni sodda berish nima deb aytiladi?

  12. Izchil tarjima deganda nimani tushunasiz?

  13. Izchil tarjima jarayonida tarjimon qanday imkoniyatlarga ega bo’ladi?

  14. Sinxron tarjima nima?

  15. Adekvat tarjima nima?

  16. Antonimik tarjima nima? Misol bering.

  17. Transliteratsiya hodisasi nima? Unga misollar bering.

  18. Hijjalab tarjima qilish deganda nimani tushunasiz?

  19. “Mother-in-law” so’zini ma’nosini tushuntirib bering.

  20. “Forget me not” birikmasini ekvivalentini bering.

  21. “Man of war” iborasini tarimasini bering.

  22. “Passer-by” so’zi o’zbek tiliga qanday tarjima qilinadi?

  23. “Ko’zimning oqu-qarosi” iborasi ingliz tilida qanday beriladi?

  24. “Good boy” iborasini o’zbek tilidagi ekvivalentini bering.

  25. “To get” fe’lini o’zbek tilidagi ma’nolarini ayting va misollar keltiring.

  26. Kompensatsiya nima va u qachon qo’llaniladi?

  27. Tarjimada grammatik muvofiqlikning nechta turi mavzud?

  28. Tarjimada kalkalash yo’li qachon ishlatiladi?

  29. “Sutdan o’gzi kuygan qatiqni ham puflab ichadi” iborsini ingliz tilidagi ekvivalentini toping.

  30. “When pigs fly” iborasi o’zbek tiliga qanday tarjima qilinadi?

  31. Evfemizm nima? Misol bering.

  32. Frazeologik birliklarni tarjima qilishda asosan nimaga e’tibor beriladi?

  33. “Yozma tarjima” deganda nimani tushunasiz?

  34. “Og’zaki tarjima”

  35. Tarjimada predmet va ob’yektiv borliqni ifodalovchi ma’no qanday ma’no deb ataladi?

  36. Til ichki ma’nosi nima? Misol bering.

  37. Tarjimada pragmatik ma’noga misol bering.

  38. “Bo’talog’im, qalaysiz?” qanday tarjima qilinadi? Bu yerda qanday ma’no bor?

  39. Imo-ishora, qo’l, og’iz, ko’z, lab, til, tana harakatlarida aks etuvchi ma’no qanday ma’no deb ataladi? Misol bering.

  40. Tarjima birliklarini sanab bering.

  41. Quyidagi gapda qanday almashtirish amalga oshirilgan: He is young – U qari emas.

  42. Izohli tarjima qanday vaziyatlarda qo’llaniladi?

  43. Analogik tarjima nima? Misol bering.

  44. Sinonimik tarjima nima? Misol bering.

  45. Nasriy tarjima nima?

  46. Nazmiy tarjima nima?

  47. SVO qanday turkum tillar qolipi?

  48. SOV qanday turkum tillar qolipi?

  49. “It vovillamoqda” gapi ingliz tiliga qanday tarjima qilinadi?

  50. “Qushlarning chug’urlashi eshitilardi” gapini ingliz tiliga tarjima qiling.


Oraliq baholash savollari


  1. Tarjima nazariyasining asosiy predmeti nimadan iborat?

  2. Tarjima sohalarini sanab bering.

  3. Tarjimashunoslik fanining o’rganish ob’yekti nimadan iborat?

  4. Tarjima jarayonida qanday transformatsiyalar amalga oshiriladi?

  5. Kompressiya nima?

  6. Dekompressiya nima?

  7. Tarjima tarixi nimani o’rgatadi?

  8. Tarjima tarixi bilan adabiyot tarixi o’rtasidagi farq nimada?

  9. O’g’zaki tarjima turlariga ta’rif bering?

  10. Sinxron tarjima qaerda qo’llaniladi?

  11. Sinxron tarjima kim tomonidan asoslangan?

  12. Tarjima nazariyasining vazifasi nimadan iborat?

  13. Sinxron tarjimon nimaga e’tibor qilish kerak?

  14. Mashinaviy tarjima nima va u qanday ahamiyatga ega?

  15. Mashinaviy tarjima va ijodiy tarjima o’rtasidagi farq nimada deb o’ylaysiz?

  16. Nima uchun mashina ilmiy asarlarni oson tarjima qiladi?

  17. Rossiyada tarjimachilik ishi qachondan rivojlana boshladi?

  18. V. A. Jukovskiy tarjimon oldiga qanday talablar qo’ygan?

  19. V. G. Belinskiy badiiy tarjimaning qaysi yagona qoidasi to’g’risida so’z yuritadi?

  20. Qanday tarjima turlari mavjud?

  21. Bevosita va bilvosita tarjima turlariga ta’rif bering?

  22. Ingliz tilidan o’zbek tiliga tarjimalar kimlar tomonidan bajarilgan?

  23. Bevosita tajimaning afzalliklari haqida nima deya olasiz?

  24. Tarjimaning ilm-fan taraqqiyotidagi roli haqida gapiring?

  25. Tarjimaning boshqa fanlarga munosabati qanday ifodalanadi?

  26. Tarjima jarayonida qo’shishlar deganda nimani tushunasiz?

  27. Tarjima jarayonida tushurib qoldirishlar deganda nimani tushunasiz?

  28. Uslub nima va uning mohiyati nimadan iborat?

  29. Qanday tarjima metodlarini bilasiz?

  30. Tillararo interferentsiya deb nimaga aytiladi?

  31. Realiyalar tarjima qilinadimi?

  32. Tarjima jarayonida leksik almashritishlar deganda nimani tushunasiz?

  33. Tarjimashunoslikning asosiy qismlarini aytib bering.

  34. V. N. Komissarov fikriga ko’ra tarjimashunoslik qanday fanlar bilan aloqaga kirishadi.

  35. Buyuk Alfredning qanday tarjima asarlarini bilasiz?

  36. Tarjimashunoslikning metologik asosi nima?

  37. Joffrey Choserni nima uchun nafaqat shoir balki tarjimon deb ataymiz?

  38. L. S. Barxudarov tarjimaning qanday muammolarini yechimini topishga harakat qilgan?

  39. V. N. Komissarov o’zining “Slovo o perevode” kitobida tarjima nazariyasini qanday yo’nalishga ajratadi?

  40. Tarjimashunoslik mustaqil fan sohasi sifatida qachon shakllandi?

  41. L. S. Barxudarov tarjimaning qanday turlarini ajratgan?

  42. V. N. Komissarov tarjimani qanday tasniflaydi?

  43. Tarjimada qanday ma’no turlari mavjud?

  44. G’. M. Xoshimov tarjimani qanday tasniflaydi?

  45. G’aybulla Salomov “tarjima” so’ziga qanday ta’rif bergan?

  46. L. S. Barxudarov fikriga ko’ra tarjimashunoslik qanday tahlil metodlariga ega?

  47. G’aybulla Salomov fikriga ko’ra tarjimada qanday antonimiyalar bo’lishi kerak?

  48. R. K. Min’yar-Beloruchev tasnifiga ko’ra qanday tarjima turlari mavjud?

  49. R. K. Min’yar-Beloruchev fikriga ko’ra tarjima sohalarini ayting.

  50. G’. M. Xoshimov tarjima sohalariga qanday qo’shimchalar kiritgan.


Download 207,54 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   56




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish