Ўқитиш технологияси
Theme 15:
|
Dialects and slang.
|
1.8. Teaching technology of the lesson
|
Time – 2 hours
|
The number of the students: 12-16
|
Type of the lesson
|
Seminar
|
The plans of the lesson:
|
1.Spelling differences AE and DE
2.Pronunciation
3.Stress
|
The aims of the lesson: To get learners to study the dialects and slang thoroughly;
|
Pedagogical objectives:
-to enable students investigate dialects and slang;
- to clarify points which are not understood by the learners;
- to enable students to learn lexical peculiarities of the American variant.
|
Learning outcomes:
Student will be able:
- to learn to investigate the main variants of the English language;
- speak about the English language of the British Isles
|
The methods of teaching
|
Brainstorming, Questioning and answering, Demonstration;
|
Teaching resources
|
Internet sources, handouts, cards with questions;
|
Interaction patterns
|
Individual work, pair work, whole group
|
The condition of the teaching
|
room equipped with computer technologies and whiteboard
|
The grammatical systems of languages are more or less stable. Still, close contacts with some other languages often bring about certain simplifications of grammar, which is exactly the case with American English. In the morphological system there are a number of verbs usually treated as regular in American English and as irregular in British English, e.g.:
The following verbs have retained the archaic forms of the past participle in both AE and BE: proven, written, ridden, risen, driven, frozen, spoken, stolen, woven, broken, forgotten, bitten, hidden, eaten, chosen, given, shaken, taken, fallen, swollen, and others. Only AE retained –en in gotten.
While speaking about verb forms, it is necessary to mention the preference of the auxiliary verbs will and would in AE to shall and should in BE: I shan’t go. We shall not leave. I won’t go. We will not leave. The Americans sometimes use past simple where the British use the present perfect: I just wrote vs. I have just written.
Crystal mentions differences of word order in the noun phrases: Hudson River (AE) vs. River Thames (BE), a half hour (AE) vs. half an hour (BE). There is a difference in the use of articles as well: in the future (AE) vs. in future (BE), in the hospital (AE) vs. in hospital (BE), and others (p.311).
One of the most striking grammatical differences is the usage of prepositions. The British live in a street and American live on a street. The English would say, “The university was named after him,” or “He is nervous of doing something,” while the Americans would say, “The university was named for him,” or “He is nervous about doing something.” Here are some more examples:
Do'stlaringiz bilan baham: |