T. Bushuy, F. Ruzikulov qiyosiy tipologiyaning dolzarb


-10 ma’ruzalar bo‘yicha mashqlar



Download 148,16 Kb.
bet39/40
Sana28.05.2022
Hajmi148,16 Kb.
#614373
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   40
Bog'liq
T. Bushuy, F. Ruzikulov qiyosiy tipologiyaning dolzarb muammolar

8-10 ma’ruzalar bo‘yicha mashqlar




Mashqlar

  1. Ajratib ko‘rsatilgan otlarda singularia tantum va pluralia tantumni toping. Otlarda singularia tantumning ishlatilishini tushuntirib bering. Son shakllarining kvantitativ funksiyani bajarmagan holatlarini aniqlang:

    1. .. A perfect day. And an hour or so later, the heavens opened. 2. With Jenny he could imagine a happiness that was credible, realistic. 3. Gareth's troubles were sufficient. 4. …at that moment the waiter arrived back with the two double whiskies. 5. His government have sent him. 6. Would Gareth take it amiss if he were to come… with his arms barely meeting round a great bundle of luxuries? 7. There was a silence. 8. Where are your pijamas? 9. …some foods ran out almost at once… 10. The clothes I've got with me just aren't

made for deep show … 11. There was no room for two people to stand… 12. He felt fierce excitement rising in him. 13. «Enough evidence is enough», said sergeant. 14. At once a primeval peace descended on the mountain-side. 15. ..Listen I heard about the goings-on.How they attacked Gareth. 16. Ther was no longer any need for his enegies to be consentrated on the long, cold, vigil against Dic Sharp… 17. They put down their empty glasses and looked at each other. 18. You adoptd patronising airs towards him, didn't you? 19. Rhiannon's information never lied. 20. A wine for the celebration, he said (J.Wain. A Winter in the Hills).



  1. Qaratqich kelishigi shakllari ma'nolarini aniqlang:

    1. Nevertheless, I got through my day's quota of reading. 2. My pupil's year was a harassing one. I was restless. 3. The scandals came iut, and George's cross-examination was a bitter hour. 4. Ther were …some diequieting rumours about George's indiscretion in the town, the news of the borth of Marion's child. (Ch.Snow. Time of Hope).

  2. Ajratilgan zamon shakllari ma'nolarini aniqlang:

1. «I've got your coat here». «My…?» The young lady left it for you. 2. «Are you having a holiday up here?» Bryant probed gently. 3. I'll come when I've finished my drink. 4. She mistook his tone, though he was being ironic. 5. «Well, I've come to ask you something», said Roger. 6. It was not present on every run, but they never knew when it would be there. 7. «Roger», he said. «I'm glad you came. You've saved somebody a journey». 8. Roger nodded to show that he understood. 9. Not going to the chapel? No. I've closed it up. I'm staying in the hotel tonight. 10. … there was nothing he had forgotten. 11. As a last benediction to the place, he knelt and fuelled stove so that in would burn for eight hours after he had gone.12. «We have lovely things to eat. And we go to see the trains». 13. «»Wait till I come back,» he said… 14. He knew that once the doors of the lift opened and they all got in, a new life would begin for every one of them. 15. …it was obvious that everyone there spoke Welsh. 16. He spoke in English…. 17. «…I've known them all my life…» (J.Wain. A Winter in the Hills).



  1. Ingliz tilida mayl kategoriyasining ishlatilishini uning rus tilidagi tarjimasi bilan taqqoslaymiz:

  1. Perhaps I had better end this little affair, he thought (Dreiser).- «Пожалуйб мне следовало бы покончить с этой историей», - подумал он.

  2. I could take a little cottage somewhere, she suggested softly (Dreiser).- «Я бы могла снять небольшой коттедж»,- сказала она тихо…

  3. It would be very nice, she said (Dreiser).- «Это было бы очень хорошо»,- сказала она.

  4. She would have endured the raw night air, he thought, and said nothing of it (Dreiser).- «Она продрогла бы вечером, - подумал он, - и, конечно, не стала бы жаловаться»ю

  5. He would have married her if he had not died (Dreiser).- Он женился бы на ней, если бы не умер.

  6. He hung his head forward so that the blood should not drop on his clothes (Abrahams). Он поклонил голову вперёд, чтобы кровь не капала на костюм.

  7. He untied his shoelaces and loosened his shoes so that they did not feel tight on his feet…(Wain). – Он расшнуровал ботинки, чтобы ногам было посвободней, но разуваться не стал.

  8. You look as though the lamb was a terrible shock to you (Dreiser).- У тебя такой вид, как будто этот барашек ужасно испугнул тебя.

  9. His face registered every evotion called for by the story… with great vehemence, as if he were doing it for a wager. – На его лице отражались все эмоции, которые рождали в нём рассказ….и всякий раз он так грмасничал, точно ему за это платили.

  10. …I’ll see he doesn’t leave bus (Wain). .. А я погляжу, чтобы он не смылся




Download 148,16 Kb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   40




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish