The book is interesting. - Kitob qiziqarli (so‘zlovchi va tinglovchi uchun aniq bo‘lgan kitob). Ingliz tilidagi aniq artikl the odatda o‘zbek tiliga tarjima qilinmaydi. Ba’zan o‘sha olmoshi yoki tushum kelishigi qo‘shimchasi (-ni) yoxud boshqa vositalar bilan tarjima qilinishi mumkin.
This is the book I asked you for.
Bu (o‘sha) men sizdan so‘ragan kitob.
The hamma otlar bilan ishlatilishi mumkin. Aniq artikl (the)ni quyidagilarni ko‘rsatuvchi otlarni aniqlash uchun ishlatish kerak:
3. Our people are very hospitable. Our people like weddings and celebrations. That's why music has a special place in our lives. Our people also like educational music. There are many famous singers among our people. We love and listen to them.
4 . 1. ishga kirish uchun ariza berish (shakllarni to'ldirish)- 2.Ish topish/ish topish- 3.Ish/ish taklif qilish- 4.yashash uchun- 5 Smenada ish/smenada ishlash (tungi) bir hafta, keyingi haftada kunlar)- 6.Fleks-time bo'lish- 7.To'liq kunlik ish- 8.To'liq kunlik ish- 9.To'qqizdan beshgacha ishlash-
5 1) We go on an excursion around Tashkent. 2) Tashkent is an old city. 3) Our city was founded 2000 years ago. 4) People live over 2 million in Tashkent . 5) It is city a modern now.
4-variant
1. Hozirgi natijali zamon (Present Perfect Tense) have (uchinchi shaxs birlikda has) yordamchi fe’li va asosiy fe’lning o‘tgan zamon sifatdoshi (Past Participle) yordamida yasaladi. To‘g‘ri fe’llarning Past Participle yoki Participle II (O‘tgan zamon sifatdosh yoki Sifatdosh II) shakli ularning Simple Past (Oddiy o‘tgan zamon) shakliga mos keladi.
to live – lived to play – played to study – studied to talk – talked to inspect – inspected to translate – translated Noto‘g‘ri fe’llarning sifatdosh II shakli jadvalning uchinchi ustunida berilgan. Ko‘pchilik noto‘g‘ri fe’llarning Past Participle shakli o‘zak unlisining o‘zgarishi bilan yasaladi:
to begin – began – begun (boshlamoq)
to do – did – done (qilmoq)
to drive – drove – driven (haydamoq)
to see – saw – seen (ko‘rmoq)
to give – gave – given (bermoq)
to ring – rang – rung (jiringlamoq)
to steal – stole – stolen (o‘g‘irlamoq)
Fe’lning bu zamondagi shakli o‘zbek tilida turlicha ifodalanishi mumkin. Perfect zamonlarining asosiy xususiyati ish-harakatning tugaganligi yoki tugamaganligini, ya’ni natijani ko‘rsatishdir. Shuning uchun uni o‘zbek tiliga oddiy o‘tgan zamonda (I have walked - Men piyoda yurdim), ravishdosh yordamida (Yurib bo‘ldim/qo‘ydim/keldim), o‘tgan zamon sifatdoshi vositasida (I have been to London. - Men Londonda bo‘lganman.) tarjima qilinadi.