CONCLUSION In a nutshell all data in this paper served to enlarge the usage of hospitality words while sorting them out and translation according to their derivation. In this paper for the first time the principles of derivation of hospitality terms in English with their translation in Uzbek and Russian languages, affixal, morphemic-morphological, lexical-semantic, functional-semantic and syntactic methods were substantiated. Furthermore, the solution of obstacles to the translation of terms of synonymy, polysemy, homonymy in hotel terminology is proved.
Do'stlaringiz bilan baham: |