365
лексико-фразеологическую
систему
французского
языка
новыми
экспрессивными средствами выражения.
Явление фразеологической контаминации – сфера живой, разговорной
речи, откуда контаминированные формы проникают в язык интернета, газеты и
публицистику, почти всегда являясь нарушениями литературной нормы.
Обратимся
к
непосредственному
изучению
особенностей
фразеологической контаминации с позиций теории фразеообразования.
Основные понятия фразеообразования, которые
открывают объективные
предпосылки
для
установления
дифференциальных
признаков
фразеологической контаминации, можно представить следующим образом:
1) типовым является понятие фразеообразования, указывающее, что общий
и основной признак фразеообразовательных актов - это материализация
идеального целостного содержания, разделенная оформленным словесным
комплексом, суммарное значение элементов которого не равно новой
объективируемой
семантике, а соотнесено с ней на основе определенных
ассоциативных представлений;
2)
родовыми
терминами
необходимо
признать
первичное
фразеообразование - возникновение фразеологических единиц (далее ФЕ) на
базе лексических единиц и их свободных сочетаний и вторичное
фразообразование - создание ФЕ на базе знаков фразеологического уровня, то
есть, устойчивых словесных комплексов всех типов;
3) сохраняя критерии деривационной основы с дальнейшими
разграничениями на внутриуровневых срезах, приходим к видовым понятиям:
образование фразеологизмов на базе отдельных
слов и свободных сочетаний
слов, с одной стороны, и на базе устойчивых словесных комплексов не
фразеологического типа ФЕ, с другой стороны;
4) учёт количества исходных единиц способствует выделению подвидовых
понятий: становление ФЕ от одного устойчивого словесного комплекса
нефразеологического типа и в результате их контаминации, а также образование
ФЕ на основе одного фразеологизма или
взаимодействия двух и более
фразеологизмов, т.е. фразеологической контаминации.
Здесь необходимо заметить, что многие из видовых и подвидовых понятий
в специальной литературе получили разнообразные и неоднозначные
терминологические фиксации, чем и обусловлена описательная форма передачи
их содержания в нашем изложении. В дальнейшем мы будем использовать
только термин "фразеологическая деривация" /понятие видового уровня/ для
обозначения вторичного образования ФЕ на
базе наличной фразеологии, из
аспектов которого и составляет контаминация фразеологизмов. Итак, данная
систематизация
фразообразовательных
возможностей
позволяет
366
сформулировать важные выводы о лингвистическом статусе фразеологической
контаминации:
I.
Формально-семантические особенности единиц, принадлежащих к
разным уровням языковой системы,
предопределяют существенные
содержательные различия между соответствующими фразеообразовательными
актами.
II.
Фразеологическая контаминация - это одна из разновидностей способа
фразеологической
деривации,
реализуемого
в
рамках
вторичного
фразеообразования, а её категориальный признак состоит в преобразовании в
едином ономасиологическом акте нескольких исходных фразеологизмов. Так
можно сформулировать предельно общее определение фразеологической
контаминации, раскрывающее её место в системе фразеообразовательных
способов французского языка.
III.
Сопоставление
материальных
оболочек
исходных
и
контаминированных ФЕ показывает, что последние могут быть, например, ре-
зультатом /вариативной/ замены элемента одного
базового фразеологизма
элементом другого:
Do'stlaringiz bilan baham: