Сборник научных статей чебоксары 2019 (082)


ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ РАЗВИТИЯ



Download 4,43 Mb.
Pdf ko'rish
bet14/221
Sana27.04.2022
Hajmi4,43 Mb.
#585758
TuriСборник
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   221
Bog'liq
Sovremennye metody i tekhnologii prepodavaniya inostrannykh yazykov

ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ РАЗВИТИЯ
КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КИТАЙСКИХ
СТУДЕНТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ
ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА И ВОЗМОЖНЫЕ ПУТИ
ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ 
Казанский (Приволжский) федеральный университет, г. Казань, Россия 
 
Аннотация.
В статье рассматриваются понятие коммуникативной 
компетенции, ее основные характеристики и уровни реализации на разных 
стадиях овладения иностранным языком. Анализируются некоторые экстра-
лингвистические трудности обучения китайских студентов разговорной 
речи в рамках развития коммуникативной компетенциизав иностранных ву-
зах, а такжепричины подобных трудностей, имеющих культурно-историче-
скую природу. Предлагаются возможные решения проблем, возникающих в 
процессе обучения китайских студентов английскому языку, высказыва-
ются положения о перспективе дальнейшей разработки данной педагогиче-
ской проблемы. 
Ключевые слова:
коммуникативная компетенция, китайские сту-
денты, экстралингвистические трудности, обучение иностранному языку 
На сегодняшний день коммуникативная компетенция является зало-
гом успешной интеграции в общественную жизнь. Обширное количество 
работ по данной теме свидетельствуют о том, что номинального знания 
языка недостаточно для ее эффективной реализации. Развитие данной ком-
петенции у изучающего иностранный язык накладывает дополнительные 
трудности. Некоторые возможные сложности с приобретением коммуника-
тивной компетенции мы рассмотрим в данной статье. 
Термин «коммуникативная компетенция» был введен Д. Хаймсом в 
1960-х годах, с целью подчеркнуть, что одного знания грамматики не доста-
точно для общения на любом языке, в том числе иностранном языке. Оспа-
ривая «лингвистическую компетенцию» Н. Хомского, согласно которой на 
34 
речевую компетенцию когнитивные и ситуативные факторы влияния не 
оказывают, социолингвист Д. Хаймс развивает идею «коммуникативной 
компетенции», предполагая, что на речевую компетенцию и ее реализацию 
оказывают влияние особые когнитивные и социальные условия и факторы, 
которые необходимо исследовать эмпирическим путем [3, c. 16–17]. 
Коммуникативная компетенция – комплексное понятие со сложной 
внутренней и внешней структурой. Внутренняя структура предполагает эф-
фективный и целесообразный аспекты. Эффективность выражается в реали-
зации коммуникативной компетенции, целесообразность в подчинении 
условиям конкретной коммуникативной ситуации. Внешняя сторона поня-
тия, прежде всего, связана с проблемой развития в человеке данной компе-
тенции и влиянии знания, мотивации, эмоций и поведенческих особенно-
стей на ее успешное развитие. 
Экспертами министерства образования Онтарио выделяется не-
сколько стадий овладения иностранным языком, несколько уровней языко-
вой компетенции. Относительно английского языка можно говорить о сле-
дующих [5, с. 9–10]: 
Стадия 1: Элементарное владение английским языком 
На данной стадии студенты знакомятся со звуками, ритмом, структу-
рами языка. Они пытаются уловить смысл услышанного и прочитанного, 
достигают ограниченного понимания самых простых «чанкс», сочетаемых 
элементов языка. Понимание зачастую опирается на визуальные пособия. 
Нередко обучающиеся используют средства невербальной коммуникации, 
ограничиваются отдельными словами и короткими фразами. 
Стадия 2: Использование английского языка в контексте ежедневных 
действий, знакомых ситуаций, при необходимости сопровождающееся язы-
ковой поддержкой. 
На этом этапе студенты достигают самостоятельного и более глубоко 
понимания ежедневных фраз. Постепенно они обретают больше уверенно-
сти и применяют языковые структуры, соответствующие ситуации.
Стадия 3: Самостоятельное владение английским языком в большин-
стве ситуаций. 
На данном этапе студенты говорят более уверенно, их понимание 
услышанного и прочитанного возрастает. Они строят более сложные фразы 
и предложения, способны использовать недавно выученные слова и струк-
туры, чтобы рассказать о чем-то, описать, объяснить и сравнить. Они само-
стоятельно читают и пишут на разнообразные темы. 
Стадия 4: Владение английским языком на уровне близком к уровню 
носителя языка.
Языковые компетенции студентов, только вступивших на этот этап 
процесса освоения языка, и прошедших более долгий путь, на данной стадии 
значительно разнятся. Обучающиеся используют обширный вокабуляр более 
точно и релевантно. Навыки чтения и письма позволяют им достичь более 
глубоко понятия предмета, хотя их владение языком все еще несовершенно. 


35 
К сожалению, не всегда коммуникативная компетенция реализуется 
одинаково успешно во всех видах речевой деятельности. В данной статье 
рассматриваются основные трудности, в частности, развитие разговорной 
речи, на примере китайских студентов. 
С приходом к власти Дэн Сяопина и провозглашением политики «от-
крытых дверей» изучение английского языка в Китае стало набирать все 
большую популярность и на сегодняшний день количество изучающих дан-
ный язык в этой стране оценивается примерно в 200 миллионов человек [1, 
с. 5]. Тем не менее, оказываясь за рубежом, китайские студенты испыты-
вают значительные трудности в понимании и использовании английского 
языка [6, c. 4–20; 2, c. 15–17]. Несмотря на то, что о китайских студентахот-
зываются, как об исключительно старательных и прилежныхобучающихся, 
они испытывают более серьезные трудности в адаптации к использованию 
английского языка, по сравнению со своими соседями из Малайзии, Синга-
пура, Индии, с Филиппин. Подобная ситуация послужила появлению широ-
кого ряда исследований, диагностирующих эти трудности и их возможные 
причины.
Помимо чисто языковых сложностей, исследователи выделяют осо-
бые группы адаптационных стрессовых факторов, такой, например, как раз-
ница в академических стилях обучения. Заучивание, метод молчания, пас-
сивное обучение – стили, имеющие устоявшуюся традицию в китайских 
учебных заведениях и оказывающие негативное влияние на адаптацию ки-
тайских студентов и развитие их коммуникативной компетенции [4, c. 36–
38]. Китайскому студенту сложно перестроиться и начать принимать актив-
ное участие во время занятий иностранного языка, свойственному европей-
ским моделям преподавания, так как он привык к совершенно другому, лек-
ционно-форматному обучению, где все еще сильно влияние конфуциан-
ского безусловного следования за учителем. Годы занятий по пассивной ме-
тодике препятствуют активному вовлечению китайских студентов в обсуж-
дение и выполнение групповых совместных языковых проектов на занятиях 
по иностранному языку. Исследователи Ши и Ван, проанализировав резуль-
таты опросов китайских студентов в зарубежных высших учебных заведе-
ниях, пришли к выводу, что основной проблемой неуверенности в разговор-
ной компетенции и вытекающего из нее пассивного поведения на занятиях, 
является тот факт, что в Китае студентов, прежде всего, учат грамматике, 
переводу и сложному формальному языку, оторванному от реалий повсе-
дневного общения [6, c. 17]. За счет тренировки навыков, необходимых для 
сдачи экзаменов в китайские вузы, студенты Китайской народной респуб-
лики зачастую оказываются не способны к свободной коммуникации на 
иностранном языке, несмотря на обширные знания по грамматике и внуши-
тельный вокабуляр.
Немаловажным фактором, сдерживающим развитие коммуникатив-
ной компетенции, является и психолого-культурологический аспект. Страх 
совершить ошибку и «потерять лицо» перед другими является выраженной 
36 
характеристикой китайского менталитета. Поэтому многие студенты пред-
почитают на занятии промолчать, если не уверены в правильности форму-
лировки своего ответа. Кроме того, согласно результатам исследования, 
многие студенты не принимают активного участия в обсуждениях и не за-
дают вопросы на занятиях, потому что не хотят «терять время одногрупп-
ников и преподавателя», если не до конца уверены в релевантности своего 
мнения по тому или иному вопросу. В подобном отношении проявляются 
ценности китайской коллективистской культуры и культуры исключитель-
ной вежливости, согласно которой интересы общества, группы ставятся 
выше потребностей и интересов отдельно взятого индивида.
На наш взгляд преодолению вышеуказанных трудностей и привлече-
нию китайских студентов к активному участию на занятиях по дисциплине 
английского языка, как второго иностранного, может способствовать следу-
ющее:
1) Разработка занятий и выбор материалов с опорой на фоновые зна-
ния и уже имеющийся языковой опыт студентов. 
Вопрос на знакомую, а потому не вызывающую лишней языковой тре-
воги тему позволит студенту расслабиться и расположит к высказыванию 
своего мнения; 
2) Предметное содержание занятий, ориентированное на близкий и 
понятный студентам контекст. 
Индивидуализированный контент урока, материал, соответствующий 
интересам студентов, как правило, способствует появлению живого инте-
реса и желанию поделиться своим мнением или имеющимся знанием по 
данной теме; 
3) Развитие самостоятельности и самоорганизованности при изучении 
языка. 
Пассивное обучение привило китайским студентам привычку выпол-
нять ровно столько, сколько скажет учитель, не идти далее рассматривае-
мых проблем. Чтобы стимулировать творческое и активное начало при изу-
чении иностранного языка, следует вводить задания, способствующие даль-
нейшему размышлению над проблемой. Так, недостаточным будет сказать 
прочитать какой-либо текст, перевести его или выполнить определенный 
ряд лексико-грамматических упражнений. Следует попросить студентов 
выделить несколько проблем в рассматриваемом тексте, высказать свое 
мнение, относительно данных проблем; придумать совместно с группой ис-
торию, используя новый лексико-грамматический материал; организовать 
собственный проект по рассматриваемой теме и т. д. Каждое задание 
должно способствовать развитию социальных навыков и активному, само-
стоятельному вовлечению студентов в процесс изучения языка; 
4) Применение доступных информационных технологий, способству-
ющее снижению эмоционального давления 
В случае если высказывание собственного мнения перед группой 
представляет для студентов на начальных этапах сильный стресс, можно 


37 
прибегнуть к аудиозаписям высказываний. С развитием технологий и появ-
лением различных приложений-мессенджеров можно легко организовать 
разговорный клуб, создав группу для обсуждений. В материалах группы, к 
примеру, размещается видео или текст для обсуждения, и участники группы 
делятся своими мнениями по поднимаемым в тексте проблемам посред-
ством отправки аудиозаписей своих высказываний. Подобный опосредован-
ный вариант поможет студентам привыкнуть делиться своим мнением и не 
бояться высказывать его;
5) Адаптирование материалов курса в соответствии с нуждами и спо-
собностями студентов, а именно, использование визуальных вспомогатель-
ных пособий, упрощение инструктивного языка, добавление времени на вы-
полнение задания, в случае необходимости и т. п., чтобы сделать процесс 
восприятия и порождения высказываний максимально простым. 
Так как наибольшую сложность в развитии разговорной речи у китай-
ских студентов представляют веками сложившиеся традиции преподавания 
и социальные нормы, принятые в китайском обществе, мы полагаем, что 
процесс изменения отношения к устным высказываниям на занятиях и вы-
работке самостоятельного, активного начала при изучении иностранного 
языка это проект на долгосрочную перспективу. Классические приемы ком-
муникативного подхода требуют новых дополнений, если их применение 
будет касаться обучения китайских студентов, поэтому данная проблема 
имеет большую перспективу для будущих исследований.
Сломить языковой барьер при говорении на иностранном языке – за-
дача, требующая взаимных усилий, как со стороны педагога, так и со сто-
роны студента. При обучении иностранному языку необходимо учитывать 
культурные и образовательные традиции студентов, чтобы минимизировать 
возможные стрессовые ситуации и сделать процесс развития необходимого 
навыка наиболее безболезненным. 

Download 4,43 Mb.

Do'stlaringiz bilan baham:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   221




Ma'lumotlar bazasi mualliflik huquqi bilan himoyalangan ©hozir.org 2024
ma'muriyatiga murojaat qiling

kiriting | ro'yxatdan o'tish
    Bosh sahifa
юртда тантана
Боғда битган
Бугун юртда
Эшитганлар жилманглар
Эшитмадим деманглар
битган бодомлар
Yangiariq tumani
qitish marakazi
Raqamli texnologiyalar
ilishida muhokamadan
tasdiqqa tavsiya
tavsiya etilgan
iqtisodiyot kafedrasi
steiermarkischen landesregierung
asarlaringizni yuboring
o'zingizning asarlaringizni
Iltimos faqat
faqat o'zingizning
steierm rkischen
landesregierung fachabteilung
rkischen landesregierung
hamshira loyihasi
loyihasi mavsum
faolyatining oqibatlari
asosiy adabiyotlar
fakulteti ahborot
ahborot havfsizligi
havfsizligi kafedrasi
fanidan bo’yicha
fakulteti iqtisodiyot
boshqaruv fakulteti
chiqarishda boshqaruv
ishlab chiqarishda
iqtisodiyot fakultet
multiservis tarmoqlari
fanidan asosiy
Uzbek fanidan
mavzulari potok
asosidagi multiservis
'aliyyil a'ziym
billahil 'aliyyil
illaa billahil
quvvata illaa
falah' deganida
Kompyuter savodxonligi
bo’yicha mustaqil
'alal falah'
Hayya 'alal
'alas soloh
Hayya 'alas
mavsum boyicha


yuklab olish