1. Традиционная интерпретация понятия «текст»
В современной лингвистике трудно найти другой термин, который был бы столь же
употребителен, но и столь же неоднозначен, как термин «текст». Аналогично тому, как
наличие нескольких сотен определений предложения не исчерпывает его сущности и всего
лишь свидетельствует о сложности дефинируемого объекта, отражая к тому же разные
подходы к его описанию, точно так же огромное число разнообразных определений текста,
претендующих на полноту и объективность, не может охватить всех сторон данного явления.
В этих дефинициях, как в капле воды, отражаются различные авторские подходы к природе,
свойствам и анализу текста.
Сложность однозначной интерпретации понятия «текст» обусловливается рядом
причин. Рассмотрим некоторые из них.
Современные справочники приводят несколько значений слова «текст». Ср.,
например: «ТЕКСТ [lat. textum 'связь, соединение'] — 1) авторское сочинение или документ,
воспроизведенные на письме или в печати; 2) основная часть печатного набора — без
рисунков, чертежей, подстрочных примечаний и т. п.; 3) слова к музыкальному сочинению
(опере, романсу и т. п.); нотный текст — музыкальный материал произведения в нотной
записи; 4) типографский шрифт, кегль (размер) которого равен 20 пунктам (7,52 мм); 5) в
семиотике и лингвистике — последовательность знаков (языка или другой системы знаков),
образующая единое целое и составляющая предмет особой науки — лингвистики текста»
(Словарь иностранных слов 1989: 500). Добавим к пяти названным выше значениям еще два:
текст как подлинник (Даль 1991: 396) и текст как канонический текст священного писания (в
теологии). Таким образом, неоднозначность слова «текст» подтверждается
лексикографическими источниками.
Из множества существующих лингвистических определений текста выберем одно
весьма показательное. В «Кратком словаре лингвистических терминов» под текстом по-
нимается «осмысленная последовательность словесных знаков, обладающая свойствами
связности и цельности, а также свойством невыводимости общего смысла из простой суммы
значений составляющих» (Васильева, Виноградов, Шахнарович 1995: 127). В
общесемиотическом плане под текстом понимается любая организованная совокупность зна-
ков, развертывающаяся во времени и в пространстве, например, обряд как текст, культура
как текст, танец как текст (там же).
Вообще одновременное функционирование слова «текст» в качестве единицы
общенародного языка и научного термина не способствует его однозначной трактовке. К.
Элих видит в этом опасность для науки, «потому что вовлечение термина в обиходный язык
редко совершается без ущерба для семантической точности, которая обязательна для спе-
циальной терминологии» (Ehlich 1981: 25).
Оставим за рамками нашего рассмотрения узко специальные трактовки текста в
печатном деле, музыке, теологии и обратимся к двум значениям, касающимся обиходного
употребления этого слова, а также его использования в лингвистической практике.
Традиционно под текстом в человеческом обиходе понимается «всякое написанное
произведение, а также часть, отрывок его» (Ожегов 1953: 732). Я намеренно делаю здесь
ссылку на одно из ранних изданий словаря С. И. Ожегова, чтобы лишний раз подчеркнуть
сложившую традицию в понимании этого слова. Эта традиция сохранилась до наших дней. В
более позднем издании словаря С. И. Ожегова (1989: 789) под текстом точно так же
понимается «всякая записанная речь (литературное.«произведение, сочинение, документ, а
также часть, отрывок из них)». Эта дефиниция дословно воспроизводится в 4-м издании
«Толкового словаря русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (1999: 791). Кроме
того, в нем дается также строгое современное лингвистическое определение, согласно
которому текст трактуется как «внутренне организованная последовательность отрезков
письменного произведения или записанной либо звучащей речи, относительно законченной
по своему содержанию и строению» (там же). Однако в обыденном человеческом сознании
текст предстает прежде всего как речевое произведение, зафиксированное в письменной
форме.
В этом плане обиходное понимание текста созвучно его традиционной научной
(точнее, традиционной филологической) интерпретации. Филология, представляющая собой
содружество гуманитарных дисциплин — языкознания, литературоведения, текстологии,
источниковедения и др., изучает духовную культуру человека через языковой и стилистичес-
кий анализ письменных текстов (Лингвистический энциклопедический словарь 1990: 544).
Фактически вся история современного языкознания связана как раз с изучением письменных
текстов. И здесь мы сталкиваемся с неизбежным противоречием. С одной стороны, и в
массовом обыденном сознании, и в традиционных научных представлениях слово «текст»
ассоциируется с письменной формой коммуникации, а с другой стороны, основную долю
речевой деятельности любого человека составляет, без сомнения, коммуникация не
подготовленной по форме, свободно и сиюминутно порождаемой устной речи (Фонетика
спонтанной речи 1988: 5). Таким образом, несмотря на то, что весь понятийный и методоло-
гический аппарат современного языкознания формировался применительно к анализу
письменных речевых форм, в наши дни исследователю приходится считаться также с
огромной массой устных речевых произведений, подлежащих лингвистическому описанию.
Do'stlaringiz bilan baham: |